Hebreus 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩ nyunyu po, -zɛgɛ ɔ -nɩꞌa ꞌtraamʋ -amʋ ꞌꞌlrulinʋnamʋ ꞌle Zezii ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌyitigʋgɔlɛ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo -see ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ-ɛ nʋ. Ɩ-bɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌtmʋʋ-o nyʋ, ʋn ꞌke ꞌsraga -za zʋnꞌꞌo zʋn ꞌli ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn -ke ɔ ꞌke -kaa ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌɔ bʋbɔsʋ ꞌmnɛ ɛ, ɛ ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ʋ liꞌsaa ꞌnɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi? -Gba!
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 -Bho ɛ ꞌbhɛɛ ꞌkɩ lɛ ɛ, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛ ꞌko-o ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌꞌfɩa, ꞌle, -ka ꞌwa -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn-ʋ yibo ꞌnɩ ꞌko. ꞌƐ dɩ ʋn ꞌke ꞌkɩ ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa -zazadɩ ꞌbhɔ.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ɩ se lɛ wɔn ꞌbhle tenyɩꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌɛ kamʋ ɔ nʋꞌo -Lagɔ -bodɩ:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga a, ʋn-ʋ poꞌa ꞌꞌyri ꞌle ɩ-ɩ gwɛꞌɛ -kʋn, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ. -Ɩn ꞌke nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔꞌɔ dɩ, nmi -yɩ ʋn-ʋ za nɩ nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ -lrɛɛ. -Ɩn ꞌbɔ-ɔ ti nyʋ ꞌke -ɩnmʋ ꞌbho ꞌꞌdu.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn nʋꞌo: ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a! ꞌƖn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke -aꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ. ꞌKa-a ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -aꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 A -gblee, -ka -Lagɔ -seeꞌa ꞌsragaꞌꞌo ꞌsraga tiꞌbɔ, Zezii -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, -ka ɩ nʋꞌa nyʋ -za ꞌsraga ꞌmnɩ, a yibo nɩ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, Zezii -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌmʋ. Ɔ gwɛꞌɛ ꞌya ꞌmʋzɛɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 ꞌLe ɔ na ɔ-ɔ yi-oꞌo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ -ka ꞌsragamʋzalɛ. ꞌƆ wlu ɔ -zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ -tɔꞌo na, ꞌsraga ʋn-ʋ zaꞌa -bɛnyɩ, -Lagɔ na ꞌya lɩtu ꞌkpa-a ꞌplʋ. Zezii Kliisɩꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ꞌɛ ꞌsragatu zizia ꞌnɩ ꞌꞌyi.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 -Ka Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo -Lagɔ -jeyi kpɛ -lue ꞌtɩn -ka ꞌsragamʋzalɛ, ꞌle ɔ -seeꞌa ꞌtɔ ꞌbho le -mu yi, ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ maꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛꞌɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle -a *ꞌsaaꞌa li. ꞌSraga -lrɩɩꞌa dɩ se ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi, ɔ-ɔ ꞌnyna-a lisaada yayi ti zɔꞌꞌo zɔ ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌɔ lbhʋ. Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ɩ se ꞌbhɛɛ, ɩ ꞌke nyɔ zetie ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 — ausente —
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 — ausente —
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 A -gblee, ꞌɔ ꞌsraga -lue ꞌtɩn ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌsaaꞌa ꞌɔ nyʋ li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɛ ꞌye ʋ kpɔ -cɛ ꞌɔ nyʋꞌa kamʋ, ꞌle, ꞌɛ dɩ, ʋn -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi -ka -zɛgɛka ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛka -nɩ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌwɔɔn-ɔ ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌꞌkpi. ꞌƐ dɩ ɔ nʋꞌo:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌAn nyʋ ꞌnaaꞌa-a ꞌan wlu ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -ke ʋn-ʋ ꞌye-e *titelre -bhla -mʋ. -Bho ꞌɩn -ke ʋn bhlɛ ɛ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌan wlu ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -po -mʋ. ꞌƐ dɩ ʋn -see ɩ ꞌmate yi.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmate.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛ ꞌtɔ -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle, ꞌsraga -lrɛɛꞌɛ dɩ ꞌꞌsri -amʋ ꞌꞌyi ꞌnɩ?
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi *Zeziiꞌa nymɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛꞌɛ dɩ, -aꞌba -pɔlʋ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke ꞌtɔ ti-gwɛ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 A -gblee, zɔ -ke ti Zezii ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌꞌyriɛ ꞌꞌzizeꞌa -Lagɔꞌɔ lisaadaklagba ꞌꞌyi, ɛ -ge-ɛꞌɛ-ɛ ꞌfɔtɩ ꞌsɔn ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ tɔꞌo -ka -aꞌba ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌtɔ -a ꞌke -Lagɔ gbo yi ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri. Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋ -a ꞌbhɛɛ -nɩ nɛꞌo.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 -A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba *ꞌsragazayiklagba. ꞌƖnnɔ bhadeꞌe -Lagɔ li -aꞌba dɩ.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, ꞌle ꞌwa gba ꞌli, -ka ʋn-ʋ gbʋ ꞌʋ nmiꞌa nymɔ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ lreꞌa ꞌꞌnizɛgɛ ꞌle ʋn ꞌke *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zeziiꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌka-a ɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌye *batizee-ɛ. ꞌLe, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a yibo nɩꞌo. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌgble-ɛ ꞌtɔ ꞌmʋ -le! -A de ɔ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle -a ꞌke ɔ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋ.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Lɛꞌꞌo lɛ ɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ -amʋ ꞌꞌnyɩ -mʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ -le ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! -Bho -a -ka nyʋ-ʋ ꞌtmʋʋ na ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌꞌyideyi a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti -le!
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 -A ꞌꞌdudu ꞌꞌyrili -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌle -a ꞌke dɩ kɩkma ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌke -zɛgɛꞌɛ nʋnʋaꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ku.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 -Ka -a gbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkɔmʋ, -aꞌba ꞌbhɔ ꞌɛ dɩ -le! Nyʋ-ʋꞌa ꞌwɔn ʋn ꞌke yi, -aꞌba nʋ ꞌwa ka -le! -A yi -zɔɔ ꞌle -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌbho -Lagɔjeyi! ꞌKa-a -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili. -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -kaa amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa yibomʋ. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ, -bho -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue -tbhɛ nɔ ꞌkɩ ꞌꞌkpi, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ ɔ yibo ꞌka see, -bho ɔ -ka ꞌkɩ ɛ-ɛ nʋ dɩgbleka, ꞌsraga -ɛ ꞌka ꞌtɔ -zɛ ꞌle -Lagɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ, ɛ se -nɩ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 -Bho nyɔ nʋ ꞌkɩ -kaa a, -sɩanyɩ ꞌke ɔ ꞌkɩ ꞌlbha moꞌo, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye ɔ ꞌkɩ-ɩ dɩ -kpʋn -mʋ. -Ka nɛgbaaklagbaꞌa -sisia kuꞌa wɔn tenyɩ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinaamʋ, ꞌka-a ꞌɔ -zigle-e ꞌye wɔn-ku mʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, *gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ ꞌmʋ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ, -bho ꞌwa nyɔ cɛ ꞌya tɔlʋ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn, nyʋ tan ꞌke ɔ ꞌye, dɩ ɔ nʋꞌa ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-za ꞌbho -zigletumʋ wɔnyi a, ꞌwa ꞌye ꞌtɔ ꞌɔ ngaze, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔꞌo katii, ɔ-ɔ ꞌmɛꞌo.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Nyɔ -yɔ cɛꞌɛ Moyiizɩꞌa gba ꞌmʋ, -bho ɔbɔ-ɔꞌɔ nɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -aꞌba nyɔ -see ꞌkɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu lɛ ꞌla ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌkɩ ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi nyʋ -ke -Lagɔ -ybhɛꞌɛ, ɛ-bɛ nymɔ-ɔ zetie ꞌnɔ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ -see ɛ ꞌkɩ lɛ ꞌla ꞌle, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ꞌɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, -bho ɔ -see ɔ ꞌkɩ lɛ ꞌla -lrɛɛ ꞌle, ꞌkle ꞌɔ nyɔtu-u yi ꞌka ꞌye mʋ, a-a popo-o ꞌgwlʋti na, ɛ-ɛ ꞌye ꞌkɩ-ɩ wɔnꞌyɔɔ -mʋꞌa? Ɛ -see Moyiizɩꞌa gbaꞌa ꞌmʋcɛmʋꞌa nɛ wɔn ꞌmʋti-zi yi ꞌkɩ?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 A -gblee, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌke kpa -za, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌan nyʋꞌa kpa nyʋ ꞌꞌkpi -za -nɩ mʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌlɛꞌo. ꞌLe dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, -abʋ ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ. ꞌLe ɔ ꞌye wluꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmʋ-za ꞌle ɔ na: ꞌƖnmɔ nyʋꞌa -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌan nyʋ -zigle -tu -mʋ.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ꞌꞌkpi, -bho ɔ -kpʋn nyɔ dɩ ꞌle, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛ -see -kaa ꞌꞌka ꞌꞌyi -zi yi? ꞌƐ dɩ aꞌba -tbhɛ aꞌba *ꞌPʋʋnyi Zezii ꞌꞌkpi -le!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da a ꞌwɔn -nɩꞌa -Lagɔwlu ꞌmʋti -tanyɩ, a popo ꞌbhoꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, a ꞌye-e ꞌɛ dɩ ꞌkle tenyɩ ꞌle a ꞌye ꞌꞌgwli-ku, ꞌle ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ -see amʋ lɛ ꞌꞌyi -za.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ a, ʋn ꞌlbhaaꞌa-a tɔlʋ dɩ ꞌꞌyi ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya. Nyʋ -lrʋʋ -yʋ ʋn nʋꞌa -kaa, a -see ꞌle ꞌwa lemʋ ꞌwlʋ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nyʋ ʋn poꞌa -jie ꞌmʋ Zeziiꞌa dɩ, a ꞌye-e ꞌwa ngaze. -Da ʋn ꞌꞌluoꞌa aꞌba -kɔkɔlɩ ꞌmʋ -glaka, a ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ ꞌle ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛ -zi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ -ke ꞌli a -deꞌa ti, a ꞌꞌdu ɛ ꞌꞌyrili ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌye amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, a ꞌke ɛ -nynia. ꞌƖnnɛ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ. -Bho a nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa amʋ wɔn ꞌmʋti, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ amʋ-ɛ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 A -gblee, ꞌɛ dɩ ɔ nʋꞌo:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nyɔ -yɔ deꞌa ꞌɩnmɔ -Lagɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌan ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ ꞌɔ nyɔtuꞌa nʋ ꞌɩnmʋ ꞌtʋ.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ -yʋ ꞌbhɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidedɩ, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ -ʋ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -abʋ -see ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ yi. -Abʋ-ʋ ꞌye -ɔ ꞌꞌgwli-de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan -a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.