Hebreus 10

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa Moyiizɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩ nyunyu po, -zɛgɛ ɔ -nɩꞌa ꞌtraamʋ -amʋ ꞌꞌlrulinʋnamʋ ꞌle Zezii ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌyitigʋgɔlɛ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo -see ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ-ɛ nʋ. Ɩ-bɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌtmʋʋ-o nyʋ, ʋn ꞌke ꞌsraga -za zʋnꞌꞌo zʋn ꞌli ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn -ke ɔ ꞌke -kaa ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌɔ bʋbɔsʋ ꞌmnɛ ɛ, ɛ ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ʋ liꞌsaa ꞌnɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi? -Gba!
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 -Bho ɛ ꞌbhɛɛ ꞌkɩ lɛ ɛ, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ gwɛ ꞌko-o ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌꞌfɩa, ꞌle, -ka ꞌwa -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn-ʋ yibo ꞌnɩ ꞌko. ꞌƐ dɩ ʋn ꞌke ꞌkɩ ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa -zazadɩ ꞌbhɔ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ɩ se lɛ wɔn ꞌbhle tenyɩꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌɛ kamʋ ɔ nʋꞌo -Lagɔ -bodɩ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga a, ʋn-ʋ poꞌa ꞌꞌyri ꞌle ɩ-ɩ gwɛꞌɛ -kʋn, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ. -Ɩn ꞌke nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔꞌɔ dɩ, nmi -yɩ ʋn-ʋ za nɩ nɩꞌa -aꞌa ꞌsraga, ꞌya nʋ -ɩnmʋ ꞌtʋ -lrɛɛ. -Ɩn ꞌbɔ-ɔ ti nyʋ ꞌke -ɩnmʋ ꞌbho ꞌꞌdu.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn nʋꞌo: ꞌAn -tɩta -Lagɔ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a! ꞌƖn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke -aꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ. ꞌKa-a ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo ꞌle -aꞌa ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 A -gblee, -ka -Lagɔ -seeꞌa ꞌsragaꞌꞌo ꞌsraga tiꞌbɔ, Zezii -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, -ka ɩ nʋꞌa nyʋ -za ꞌsraga ꞌmnɩ, a yibo nɩ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩꞌa nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, Zezii -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌmʋ. Ɔ gwɛꞌɛ ꞌya ꞌmʋzɛɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 ꞌLe ɔ na ɔ-ɔ yi-oꞌo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ -ka ꞌsragamʋzalɛ. ꞌƆ wlu ɔ -zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ -tɔꞌo na, ꞌsraga ʋn-ʋ zaꞌa -bɛnyɩ, -Lagɔ na ꞌya lɩtu ꞌkpa-a ꞌplʋ. Zezii Kliisɩꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ꞌɛ ꞌsragatu zizia ꞌnɩ ꞌꞌyi.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 -Ka Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo -Lagɔ -jeyi kpɛ -lue ꞌtɩn -ka ꞌsragamʋzalɛ, ꞌle ɔ -seeꞌa ꞌtɔ ꞌbho le -mu yi, ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ maꞌa dɩ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛꞌɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle -a *ꞌsaaꞌa li. ꞌSraga -lrɩɩꞌa dɩ se ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi, ɔ-ɔ ꞌnyna-a lisaada yayi ti zɔꞌꞌo zɔ ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌɔ lbhʋ. Ɩ-bɩ ꞌsraga ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ɩ se ꞌbhɛɛ, ɩ ꞌke nyɔ zetie ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 — ausente —
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 — ausente —
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 A -gblee, ꞌɔ ꞌsraga -lue ꞌtɩn ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌsaaꞌa ꞌɔ nyʋ li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɛ ꞌye ʋ kpɔ -cɛ ꞌɔ nyʋꞌa kamʋ, ꞌle, ꞌɛ dɩ, ʋn -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi -ka -zɛgɛka ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛka -nɩ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌwɔɔn-ɔ ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌꞌkpi. ꞌƐ dɩ ɔ nʋꞌo:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌAn nyʋ ꞌnaaꞌa-a ꞌan wlu ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -ke ʋn-ʋ ꞌye-e *titelre -bhla -mʋ. -Bho ꞌɩn -ke ʋn bhlɛ ɛ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌAn ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌan wlu ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ -po -mʋ. ꞌƐ dɩ ʋn -see ɩ ꞌmate yi.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmate.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛ ꞌtɔ -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti ꞌle, ꞌsraga -lrɛɛꞌɛ dɩ ꞌꞌsri -amʋ ꞌꞌyi ꞌnɩ?
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi *Zeziiꞌa nymɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛꞌɛ dɩ, -aꞌba -pɔlʋ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke ꞌtɔ ti-gwɛ ꞌle -a -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A -gblee, zɔ -ke ti Zezii ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌꞌyriɛ ꞌꞌzizeꞌa -Lagɔꞌɔ lisaadaklagba ꞌꞌyi, ɛ -ge-ɛꞌɛ-ɛ ꞌfɔtɩ ꞌsɔn ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ tɔꞌo -ka -aꞌba ꞌwee ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌtɔ -a ꞌke -Lagɔ gbo yi ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri. Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋ -a ꞌbhɛɛ -nɩ nɛꞌo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 -A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba *ꞌsragazayiklagba. ꞌƖnnɔ bhadeꞌe -Lagɔ li -aꞌba dɩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, ꞌle ꞌwa gba ꞌli, -ka ʋn-ʋ gbʋ ꞌʋ nmiꞌa nymɔ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ lreꞌa ꞌꞌnizɛgɛ ꞌle ʋn ꞌke *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zeziiꞌa nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌka-a ɛ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌye *batizee-ɛ. ꞌLe, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a yibo nɩꞌo. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌgble-ɛ ꞌtɔ ꞌmʋ -le! -A de ɔ ꞌꞌgwli -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle -a ꞌke ɔ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Lɛꞌꞌo lɛ ɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ -amʋ ꞌꞌnyɩ -mʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌkɔlʋ -le ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! -Bho -a -ka nyʋ-ʋ ꞌtmʋʋ na ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌꞌyideyi a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti -le!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 -A ꞌꞌdudu ꞌꞌyrili -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌle -a ꞌke dɩ kɩkma ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌke -zɛgɛꞌɛ nʋnʋaꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ku.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 -Ka -a gbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkɔmʋ, -aꞌba ꞌbhɔ ꞌɛ dɩ -le! Nyʋ-ʋꞌa ꞌwɔn ʋn ꞌke yi, -aꞌba nʋ ꞌwa ka -le! -A yi -zɔɔ ꞌle -a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyipopo ꞌbho -Lagɔjeyi! ꞌKa-a -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili. -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -kaa amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa yibomʋ. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ, -bho -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue -tbhɛ nɔ ꞌkɩ ꞌꞌkpi, lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ ɔ yibo ꞌka see, -bho ɔ -ka ꞌkɩ ɛ-ɛ nʋ dɩgbleka, ꞌsraga -ɛ ꞌka ꞌtɔ -zɛ ꞌle -Lagɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ, ɛ se -nɩ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 -Bho nyɔ nʋ ꞌkɩ -kaa a, -sɩanyɩ ꞌke ɔ ꞌkɩ ꞌlbha moꞌo, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye ɔ ꞌkɩ-ɩ dɩ -kpʋn -mʋ. -Ka nɛgbaaklagbaꞌa -sisia kuꞌa wɔn tenyɩ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinaamʋ, ꞌka-a ꞌɔ -zigle-e ꞌye wɔn-ku mʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, *gba -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ ꞌmʋ, ɔ poꞌa *Izrayɛɛlɩkɔmʋ, -bho ꞌwa nyɔ cɛ ꞌya tɔlʋ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn, nyʋ tan ꞌke ɔ ꞌye, dɩ ɔ nʋꞌa ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-za ꞌbho -zigletumʋ wɔnyi a, ꞌwa ꞌye ꞌtɔ ꞌɔ ngaze, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔꞌo katii, ɔ-ɔ ꞌmɛꞌo.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nyɔ -yɔ cɛꞌɛ Moyiizɩꞌa gba ꞌmʋ, -bho ɔbɔ-ɔꞌɔ nɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle, -bho -aꞌba nyɔ -see ꞌkɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu lɛ ꞌla ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ ꞌkɩ ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti -ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi nyʋ -ke -Lagɔ -ybhɛꞌɛ, ɛ-bɛ nymɔ-ɔ zetie ꞌnɔ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ -see ɛ ꞌkɩ lɛ ꞌla ꞌle, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ꞌɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, -bho ɔ -see ɔ ꞌkɩ lɛ ꞌla -lrɛɛ ꞌle, ꞌkle ꞌɔ nyɔtu-u yi ꞌka ꞌye mʋ, a-a popo-o ꞌgwlʋti na, ɛ-ɛ ꞌye ꞌkɩ-ɩ wɔnꞌyɔɔ -mʋꞌa? Ɛ -see Moyiizɩꞌa gbaꞌa ꞌmʋcɛmʋꞌa nɛ wɔn ꞌmʋti-zi yi ꞌkɩ?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 A -gblee, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌke kpa -za, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌan nyʋꞌa kpa nyʋ ꞌꞌkpi -za -nɩ mʋ. ꞌKa-a ɔ ꞌlɛꞌo. ꞌLe dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, -abʋ ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ. ꞌLe ɔ ꞌye wluꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmʋ-za ꞌle ɔ na: ꞌƖnmɔ nyʋꞌa -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌan nyʋ -zigle -tu -mʋ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, -Lagɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌbho lɛꞌꞌo lɛ ꞌꞌkpi, -bho ɔ -kpʋn nyɔ dɩ ꞌle, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛ -see -kaa ꞌꞌka ꞌꞌyi -zi yi? ꞌƐ dɩ aꞌba -tbhɛ aꞌba *ꞌPʋʋnyi Zezii ꞌꞌkpi -le!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da a ꞌwɔn -nɩꞌa -Lagɔwlu ꞌmʋti -tanyɩ, a popo ꞌbhoꞌa dɩ ꞌgwlʋti! Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, a ꞌye-e ꞌɛ dɩ ꞌkle tenyɩ ꞌle a ꞌye ꞌꞌgwli-ku, ꞌle ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ -see amʋ lɛ ꞌꞌyi -za.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ a, ʋn ꞌlbhaaꞌa-a tɔlʋ dɩ ꞌꞌyi ꞌbho nyʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya. Nyʋ -lrʋʋ -yʋ ʋn nʋꞌa -kaa, a -see ꞌle ꞌwa lemʋ ꞌwlʋ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nyʋ ʋn poꞌa -jie ꞌmʋ Zeziiꞌa dɩ, a ꞌye-e ꞌwa ngaze. -Da ʋn ꞌꞌluoꞌa aꞌba -kɔkɔlɩ ꞌmʋ -glaka, a ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ ꞌle ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛ -zi.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ -ke ꞌli a -deꞌa ti, a ꞌꞌdu ɛ ꞌꞌyrili ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌye amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, a ꞌke ɛ -nynia. ꞌƖnnɛ nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ. -Bho a nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ lɩ ɔ ꞌꞌduꞌa amʋ wɔn ꞌmʋti, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ amʋ-ɛ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 A -gblee, ꞌɛ dɩ ɔ nʋꞌo:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nyɔ -yɔ deꞌa ꞌɩnmɔ -Lagɔ ꞌꞌgwli, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌan ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ ꞌɔ nyɔtuꞌa nʋ ꞌɩnmʋ ꞌtʋ.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ -yʋ ꞌbhɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlidedɩ, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ -ʋ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -abʋ -see ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ yi. -Abʋ-ʋ ꞌye -ɔ ꞌꞌgwli-de -mʋ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan -a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.