Gálatas 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ -ka ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ nʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌꞌkpi ꞌdaa, a-bʋ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa -jolʋ gbo a, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi le yi! -Bho a ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ a, a -nʋ -nɩ nɛ ꞌle ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ! Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle aꞌba ꞌꞌbhi -kaa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ -lrɛɛ!
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 -Bho nyɔ -ka sɩa -ka kwakugbɛ paꞌa nyɔ, a -kpa nɔ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, a kpʋkpa ꞌle a ꞌke sɩasɩaaꞌa ꞌgbɛ ꞌꞌlru zɩza! -Bho a nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌdu-o ꞌbho *Zezii *Kliisɩꞌa wlu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 ꞌLe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi, -bho nyɔ -ka ꞌɔ ꞌꞌbhuo -klagba-a ꞌla, -bho ɔ se -kaa -nɩ a, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo -dugba li.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌcrɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋti, -bho ꞌɔ kpli ꞌꞌdu -zɛgɛ ꞌle ɔ ꞌke ɩ yibo! -Bho ɔ ꞌye -zɛgɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ li ꞌle ɔ ꞌke ꞌbʋbʋa li ꞌɔ kplizɩgɩꞌa dɩ. Ɛ -se ꞌɔ -bonyunyɔ ɔ -zi ꞌmʋꞌa ꞌbʋbʋa ɔ ꞌke li -ko.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Lbhʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌye-e ꞌɛ kuna -po -mʋ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 A -gblee, nyɔ -yɔ ꞌcɩanꞌa -Lagɔwlu, nyɔ-ɔ tɔ ꞌnɔ ɔ, ꞌɔ lɩzɩgɩ ɔ ꞌbhleꞌa, ɔ -ke ɔ ꞌgble ɩ ꞌmʋ!
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 ꞌBho ꞌɛ le a, aꞌba ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌgwlʋꞌa ꞌꞌyikuna -le! Nyɔꞌɔ ꞌcɩsɛ -Lagɔ -le! ꞌƖnmɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌna a, lɛ ꞌɩn ꞌka ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: Lɛ nyɔ-ɔ loꞌa, ꞌɛ ꞌꞌbhi ɔ-ɔ zaꞌo.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 ꞌƐ ꞌzɔ ꞌka-a: Nyɔ -yɔ ꞌꞌluoꞌa ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌɔ ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ nʋ a, lɛ ɔ ꞌka ꞌye, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌmɛmɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho nyɔ ꞌꞌluo ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ a, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɔꞌo.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba sɩa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌmʋ -le! ꞌLe, -bho ꞌkpɩ -see -amʋ ꞌꞌyiti-wa a, ꞌle -a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, -a ꞌke -zɛgɛ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, ꞌbho ɛ ti -a ꞌye-e -zɛgɛ ꞌye -mʋ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -da -a ꞌbhle -nɩꞌa ꞌꞌyiflɔnɔɔ, -a nʋ nyʋ ꞌwee -zɛgɛ -bodɩ! Nyʋ -ke -a plɛꞌɛ ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgba -lue wɔnyi, -aꞌba -sie ʋ ti -le -lrɛɛ!
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌtraamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌe aꞌba -jeyipobɔgʋ. -Ka ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌan ꞌcnɩyri ꞌꞌyi, a -gbʋ -kaa ya! ꞌAn ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyiglɛkʋta ꞌcnɩ ɩꞌo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 A -gblee, nyʋ-ʋ kpʋnꞌa amʋ -glaka ʋn-ʋ nʋꞌa a mu *klɛ ꞌmʋ ke-ɔ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ʋn-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti. ꞌLe, -bho ʋn na ꞌkɩ, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌmɛmɛɛ-ɛ poꞌo nyɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ nyʋ-ʋ klʋ ʋ ꞌko-o nyanɩ ꞌmʋ, ꞌɛ -fanʋ ʋn ꞌbhleꞌe ku ꞌmʋti ꞌle ꞌwa ꞌwɔɔn nɩꞌo.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ -kpɛ ɛ, ʋ-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhiꞌa -kpʋn -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ mu, ꞌle, -ka ʋn ꞌka amʋ -jrɛɛ ku li kpa ꞌkɩ ꞌle ꞌɛ fanɩ ꞌka amʋ ꞌli -nɩ, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌɛ dɩ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌan ꞌꞌplin, ꞌan po lɛ -lrɛɛ ꞌmʋ, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌsɛ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛꞌɛ dɩ a, -bho ꞌɩn -gbʋ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ya, ꞌle ꞌmna gbo ɩ kɔɔꞌɔ bhebhelɩ. -Bho ɩ ꞌbɔ ti ɩ ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ yi, ꞌle ɩbɩ -bodɩ ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌmɛmɛyi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌtɔ, -bho nyɔ mu klɛ ꞌmʋ o, -bho nyɔ -see klɛ ꞌmʋ mu o, ꞌɛ -nyna nyɔ ka. Lɛklagba-a ꞌma-a -zɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o nyunyɔꞌɔ tinɩɛ ꞌke -lre ꞌmʋ le yi.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nyʋ ꞌwee naꞌa ꞌbho -jolʋlre ꞌmnɛ ꞌꞌyi a, ʋn-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ ꞌle ʋn ꞌꞌduꞌo *Izrayɛɛlɩkɔmʋzɩgɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌnyɩ ʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ -bodɩ nʋ!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 -Ɛ ꞌwlʋꞌa -daa -zɩannamʋ, nyɔꞌɔ -sɩa -nɩ ꞌɩnmʋ -le, -ɛkedɩmaa, -ka ꞌɩn ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa nyɔ, ꞌlbhalbhafanɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌa ku li a, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ ꞌna!
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti! *Ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.