Gálatas 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ -ka ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ nʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌꞌkpi ꞌdaa, a-bʋ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa -jolʋ gbo a, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi le yi! -Bho a ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ a, a -nʋ -nɩ nɛ ꞌle ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ! Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle aꞌba ꞌꞌbhi -kaa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ -lrɛɛ!
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 -Bho nyɔ -ka sɩa -ka kwakugbɛ paꞌa nyɔ, a -kpa nɔ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, a kpʋkpa ꞌle a ꞌke sɩasɩaaꞌa ꞌgbɛ ꞌꞌlru zɩza! -Bho a nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌdu-o ꞌbho *Zezii *Kliisɩꞌa wlu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 ꞌLe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi, -bho nyɔ -ka ꞌɔ ꞌꞌbhuo -klagba-a ꞌla, -bho ɔ se -kaa -nɩ a, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo -dugba li.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌcrɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋti, -bho ꞌɔ kpli ꞌꞌdu -zɛgɛ ꞌle ɔ ꞌke ɩ yibo! -Bho ɔ ꞌye -zɛgɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ li ꞌle ɔ ꞌke ꞌbʋbʋa li ꞌɔ kplizɩgɩꞌa dɩ. Ɛ -se ꞌɔ -bonyunyɔ ɔ -zi ꞌmʋꞌa ꞌbʋbʋa ɔ ꞌke li -ko.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Lbhʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌye-e ꞌɛ kuna -po -mʋ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 A -gblee, nyɔ -yɔ ꞌcɩanꞌa -Lagɔwlu, nyɔ-ɔ tɔ ꞌnɔ ɔ, ꞌɔ lɩzɩgɩ ɔ ꞌbhleꞌa, ɔ -ke ɔ ꞌgble ɩ ꞌmʋ!
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 ꞌBho ꞌɛ le a, aꞌba ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌgwlʋꞌa ꞌꞌyikuna -le! Nyɔꞌɔ ꞌcɩsɛ -Lagɔ -le! ꞌƖnmɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌna a, lɛ ꞌɩn ꞌka ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: Lɛ nyɔ-ɔ loꞌa, ꞌɛ ꞌꞌbhi ɔ-ɔ zaꞌo.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 ꞌƐ ꞌzɔ ꞌka-a: Nyɔ -yɔ ꞌꞌluoꞌa ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌɔ ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ nʋ a, lɛ ɔ ꞌka ꞌye, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌmɛmɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho nyɔ ꞌꞌluo ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ a, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɔꞌo.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba sɩa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌmʋ -le! ꞌLe, -bho ꞌkpɩ -see -amʋ ꞌꞌyiti-wa a, ꞌle -a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, -a ꞌke -zɛgɛ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, ꞌbho ɛ ti -a ꞌye-e -zɛgɛ ꞌye -mʋ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -da -a ꞌbhle -nɩꞌa ꞌꞌyiflɔnɔɔ, -a nʋ nyʋ ꞌwee -zɛgɛ -bodɩ! Nyʋ -ke -a plɛꞌɛ ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgba -lue wɔnyi, -aꞌba -sie ʋ ti -le -lrɛɛ!
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌtraamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌe aꞌba -jeyipobɔgʋ. -Ka ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌan ꞌcnɩyri ꞌꞌyi, a -gbʋ -kaa ya! ꞌAn ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyiglɛkʋta ꞌcnɩ ɩꞌo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 A -gblee, nyʋ-ʋ kpʋnꞌa amʋ -glaka ʋn-ʋ nʋꞌa a mu *klɛ ꞌmʋ ke-ɔ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ʋn-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti. ꞌLe, -bho ʋn na ꞌkɩ, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌmɛmɛɛ-ɛ poꞌo nyɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ nyʋ-ʋ klʋ ʋ ꞌko-o nyanɩ ꞌmʋ, ꞌɛ -fanʋ ʋn ꞌbhleꞌe ku ꞌmʋti ꞌle ꞌwa ꞌwɔɔn nɩꞌo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ -kpɛ ɛ, ʋ-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhiꞌa -kpʋn -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ mu, ꞌle, -ka ʋn ꞌka amʋ -jrɛɛ ku li kpa ꞌkɩ ꞌle ꞌɛ fanɩ ꞌka amʋ ꞌli -nɩ, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌɛ dɩ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌan ꞌꞌplin, ꞌan po lɛ -lrɛɛ ꞌmʋ, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌsɛ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛꞌɛ dɩ a, -bho ꞌɩn -gbʋ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ya, ꞌle ꞌmna gbo ɩ kɔɔꞌɔ bhebhelɩ. -Bho ɩ ꞌbɔ ti ɩ ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ yi, ꞌle ɩbɩ -bodɩ ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌmɛmɛyi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌtɔ, -bho nyɔ mu klɛ ꞌmʋ o, -bho nyɔ -see klɛ ꞌmʋ mu o, ꞌɛ -nyna nyɔ ka. Lɛklagba-a ꞌma-a -zɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o nyunyɔꞌɔ tinɩɛ ꞌke -lre ꞌmʋ le yi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nyʋ ꞌwee naꞌa ꞌbho -jolʋlre ꞌmnɛ ꞌꞌyi a, ʋn-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ ꞌle ʋn ꞌꞌduꞌo *Izrayɛɛlɩkɔmʋzɩgɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌnyɩ ʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ -bodɩ nʋ!
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 -Ɛ ꞌwlʋꞌa -daa -zɩannamʋ, nyɔꞌɔ -sɩa -nɩ ꞌɩnmʋ -le, -ɛkedɩmaa, -ka ꞌɩn ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa nyɔ, ꞌlbhalbhafanɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌa ku li a, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ ꞌna!
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti! *Ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.