Gálatas 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ -ka ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ nʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌꞌkpi ꞌdaa, a-bʋ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa -jolʋ gbo a, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi le yi! -Bho a ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ a, a -nʋ -nɩ nɛ ꞌle ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ! Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle aꞌba ꞌꞌbhi -kaa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ -lrɛɛ!
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 -Bho nyɔ -ka sɩa -ka kwakugbɛ paꞌa nyɔ, a -kpa nɔ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, a kpʋkpa ꞌle a ꞌke sɩasɩaaꞌa ꞌgbɛ ꞌꞌlru zɩza! -Bho a nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌdu-o ꞌbho *Zezii *Kliisɩꞌa wlu.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ꞌLe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi, -bho nyɔ -ka ꞌɔ ꞌꞌbhuo -klagba-a ꞌla, -bho ɔ se -kaa -nɩ a, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo -dugba li.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌcrɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋti, -bho ꞌɔ kpli ꞌꞌdu -zɛgɛ ꞌle ɔ ꞌke ɩ yibo! -Bho ɔ ꞌye -zɛgɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ li ꞌle ɔ ꞌke ꞌbʋbʋa li ꞌɔ kplizɩgɩꞌa dɩ. Ɛ -se ꞌɔ -bonyunyɔ ɔ -zi ꞌmʋꞌa ꞌbʋbʋa ɔ ꞌke li -ko.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Lbhʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌye-e ꞌɛ kuna -po -mʋ.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 A -gblee, nyɔ -yɔ ꞌcɩanꞌa -Lagɔwlu, nyɔ-ɔ tɔ ꞌnɔ ɔ, ꞌɔ lɩzɩgɩ ɔ ꞌbhleꞌa, ɔ -ke ɔ ꞌgble ɩ ꞌmʋ!
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 ꞌBho ꞌɛ le a, aꞌba ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌgwlʋꞌa ꞌꞌyikuna -le! Nyɔꞌɔ ꞌcɩsɛ -Lagɔ -le! ꞌƖnmɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌna a, lɛ ꞌɩn ꞌka ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: Lɛ nyɔ-ɔ loꞌa, ꞌɛ ꞌꞌbhi ɔ-ɔ zaꞌo.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ꞌƐ ꞌzɔ ꞌka-a: Nyɔ -yɔ ꞌꞌluoꞌa ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌɔ ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ nʋ a, lɛ ɔ ꞌka ꞌye, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌmɛmɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho nyɔ ꞌꞌluo ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ a, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɔꞌo.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba sɩa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌmʋ -le! ꞌLe, -bho ꞌkpɩ -see -amʋ ꞌꞌyiti-wa a, ꞌle -a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, -a ꞌke -zɛgɛ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, ꞌbho ɛ ti -a ꞌye-e -zɛgɛ ꞌye -mʋ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -da -a ꞌbhle -nɩꞌa ꞌꞌyiflɔnɔɔ, -a nʋ nyʋ ꞌwee -zɛgɛ -bodɩ! Nyʋ -ke -a plɛꞌɛ ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgba -lue wɔnyi, -aꞌba -sie ʋ ti -le -lrɛɛ!
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌtraamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌe aꞌba -jeyipobɔgʋ. -Ka ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌan ꞌcnɩyri ꞌꞌyi, a -gbʋ -kaa ya! ꞌAn ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyiglɛkʋta ꞌcnɩ ɩꞌo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 A -gblee, nyʋ-ʋ kpʋnꞌa amʋ -glaka ʋn-ʋ nʋꞌa a mu *klɛ ꞌmʋ ke-ɔ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ʋn-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti. ꞌLe, -bho ʋn na ꞌkɩ, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌmɛmɛɛ-ɛ poꞌo nyɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ nyʋ-ʋ klʋ ʋ ꞌko-o nyanɩ ꞌmʋ, ꞌɛ -fanʋ ʋn ꞌbhleꞌe ku ꞌmʋti ꞌle ꞌwa ꞌwɔɔn nɩꞌo.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ -kpɛ ɛ, ʋ-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhiꞌa -kpʋn -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ mu, ꞌle, -ka ʋn ꞌka amʋ -jrɛɛ ku li kpa ꞌkɩ ꞌle ꞌɛ fanɩ ꞌka amʋ ꞌli -nɩ, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌɛ dɩ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌan ꞌꞌplin, ꞌan po lɛ -lrɛɛ ꞌmʋ, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌsɛ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛꞌɛ dɩ a, -bho ꞌɩn -gbʋ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ya, ꞌle ꞌmna gbo ɩ kɔɔꞌɔ bhebhelɩ. -Bho ɩ ꞌbɔ ti ɩ ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ yi, ꞌle ɩbɩ -bodɩ ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌmɛmɛyi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌtɔ, -bho nyɔ mu klɛ ꞌmʋ o, -bho nyɔ -see klɛ ꞌmʋ mu o, ꞌɛ -nyna nyɔ ka. Lɛklagba-a ꞌma-a -zɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o nyunyɔꞌɔ tinɩɛ ꞌke -lre ꞌmʋ le yi.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nyʋ ꞌwee naꞌa ꞌbho -jolʋlre ꞌmnɛ ꞌꞌyi a, ʋn-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ ꞌle ʋn ꞌꞌduꞌo *Izrayɛɛlɩkɔmʋzɩgɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌnyɩ ʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ -bodɩ nʋ!
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 -Ɛ ꞌwlʋꞌa -daa -zɩannamʋ, nyɔꞌɔ -sɩa -nɩ ꞌɩnmʋ -le, -ɛkedɩmaa, -ka ꞌɩn ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa nyɔ, ꞌlbhalbhafanɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌa ku li a, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ ꞌna!
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti! *Ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.