Gálatas 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho nyɔ -ka ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ nʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌꞌkpi ꞌdaa, a-bʋ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa -jolʋ gbo a, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi le yi! -Bho a ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ a, a -nʋ -nɩ nɛ ꞌle ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ! Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌle aꞌba ꞌꞌbhi -kaa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ -lrɛɛ!
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 -Bho nyɔ -ka sɩa -ka kwakugbɛ paꞌa nyɔ, a -kpa nɔ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, a kpʋkpa ꞌle a ꞌke sɩasɩaaꞌa ꞌgbɛ ꞌꞌlru zɩza! -Bho a nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌdu-o ꞌbho *Zezii *Kliisɩꞌa wlu.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 ꞌLe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi, -bho nyɔ -ka ꞌɔ ꞌꞌbhuo -klagba-a ꞌla, -bho ɔ se -kaa -nɩ a, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo -dugba li.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌcrɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋti, -bho ꞌɔ kpli ꞌꞌdu -zɛgɛ ꞌle ɔ ꞌke ɩ yibo! -Bho ɔ ꞌye -zɛgɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ li ꞌle ɔ ꞌke ꞌbʋbʋa li ꞌɔ kplizɩgɩꞌa dɩ. Ɛ -se ꞌɔ -bonyunyɔ ɔ -zi ꞌmʋꞌa ꞌbʋbʋa ɔ ꞌke li -ko.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Lbhʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌye-e ꞌɛ kuna -po -mʋ.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 A -gblee, nyɔ -yɔ ꞌcɩanꞌa -Lagɔwlu, nyɔ-ɔ tɔ ꞌnɔ ɔ, ꞌɔ lɩzɩgɩ ɔ ꞌbhleꞌa, ɔ -ke ɔ ꞌgble ɩ ꞌmʋ!
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 ꞌBho ꞌɛ le a, aꞌba ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌgwlʋꞌa ꞌꞌyikuna -le! Nyɔꞌɔ ꞌcɩsɛ -Lagɔ -le! ꞌƖnmɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌna a, lɛ ꞌɩn ꞌka ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: Lɛ nyɔ-ɔ loꞌa, ꞌɛ ꞌꞌbhi ɔ-ɔ zaꞌo.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 ꞌƐ ꞌzɔ ꞌka-a: Nyɔ -yɔ ꞌꞌluoꞌa ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌɔ ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ nʋ a, lɛ ɔ ꞌka ꞌye, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌmɛmɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho nyɔ ꞌꞌluo ꞌɔ tinɩɛ ꞌwee ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌgwlʋdɩ nʋ a, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɔꞌo.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba sɩa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌmʋ -le! ꞌLe, -bho ꞌkpɩ -see -amʋ ꞌꞌyiti-wa a, ꞌle -a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku, -a ꞌke -zɛgɛ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, ꞌbho ɛ ti -a ꞌye-e -zɛgɛ ꞌye -mʋ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -da -a ꞌbhle -nɩꞌa ꞌꞌyiflɔnɔɔ, -a nʋ nyʋ ꞌwee -zɛgɛ -bodɩ! Nyʋ -ke -a plɛꞌɛ ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgba -lue wɔnyi, -aꞌba -sie ʋ ti -le -lrɛɛ!
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌtraamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌe aꞌba -jeyipobɔgʋ. -Ka ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌan ꞌcnɩyri ꞌꞌyi, a -gbʋ -kaa ya! ꞌAn ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyiglɛkʋta ꞌcnɩ ɩꞌo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 A -gblee, nyʋ-ʋ kpʋnꞌa amʋ -glaka ʋn-ʋ nʋꞌa a mu *klɛ ꞌmʋ ke-ɔ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ʋn-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti. ꞌLe, -bho ʋn na ꞌkɩ, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌmɛmɛɛ-ɛ poꞌo nyɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ꞌꞌlemnɩɩ nyʋ-ʋ klʋ ʋ ꞌko-o nyanɩ ꞌmʋ, ꞌɛ -fanʋ ʋn ꞌbhleꞌe ku ꞌmʋti ꞌle ꞌwa ꞌwɔɔn nɩꞌo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ -kpɛ ɛ, ʋ-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhiꞌa -kpʋn -Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke klɛ ꞌmʋ mu, ꞌle, -ka ʋn ꞌka amʋ -jrɛɛ ku li kpa ꞌkɩ ꞌle ꞌɛ fanɩ ꞌka amʋ ꞌli -nɩ, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌɛ dɩ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌan ꞌꞌplin, ꞌan po lɛ -lrɛɛ ꞌmʋ, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌsɛ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛꞌɛ dɩ a, -bho ꞌɩn -gbʋ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ya, ꞌle ꞌmna gbo ɩ kɔɔꞌɔ bhebhelɩ. -Bho ɩ ꞌbɔ ti ɩ ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ yi, ꞌle ɩbɩ -bodɩ ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌmɛmɛyi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌtɔ, -bho nyɔ mu klɛ ꞌmʋ o, -bho nyɔ -see klɛ ꞌmʋ mu o, ꞌɛ -nyna nyɔ ka. Lɛklagba-a ꞌma-a -zɛgɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o nyunyɔꞌɔ tinɩɛ ꞌke -lre ꞌmʋ le yi.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Nyʋ ꞌwee naꞌa ꞌbho -jolʋlre ꞌmnɛ ꞌꞌyi a, ʋn-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ ꞌle ʋn ꞌꞌduꞌo *Izrayɛɛlɩkɔmʋzɩgɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌnyɩ ʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ -bodɩ nʋ!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 -Ɛ ꞌwlʋꞌa -daa -zɩannamʋ, nyɔꞌɔ -sɩa -nɩ ꞌɩnmʋ -le, -ɛkedɩmaa, -ka ꞌɩn ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa nyɔ, ꞌlbhalbhafanɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌa ku li a, ꞌɩnnɩ tɔꞌɔ ꞌna!
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti! *Ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.