Filipenses 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-bʋ nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Filiipʋgwlɔ ꞌmʋ ꞌle -ʋ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ ꞌle -lrʋʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋ -lrʋʋ ꞌꞌdu a, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ -ke Timotee -nɩ ꞌsɔn, -a-bʋ ꞌma-a Zezii Kliisɩꞌa lbhʋzemʋ, aꞌba ꞌwee bhete gbo, -a-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ wlu -nɛɛ -jeyi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka ꞌgwlʋti-ipopo ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌke amʋ ꞌꞌyi kpa a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ꞌLe ꞌan *-Lagɔꞌɔ wɔngbopowlu ꞌwee ꞌmʋ, a -nɩ klɛꞌɛ ꞌnynɩꞌa bɔ ꞌle. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ -ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa ꞌna a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ɛ ꞌnyaaꞌa -nɔɔ -ke ti a -de -nɩꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle ɛ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, a-bʋ -kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -ka a -deꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌli ti, ɛ-bɛ lbhʋzɛgɛ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa wɔn ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌꞌyi-gwɛ -mʋ -tanyɩke-ɔ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa -nɔɔ ꞌke nyni.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 A -gblee, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa aꞌba dɩ -kma, -ɛkedɩmaa, a -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌle ꞌan ꞌlɩmʋ ti ꞌwee. A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌnʋ-o ꞌɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌye ɛ a-bee -bodɩ nʋ -lrɛɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn -ke a ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, -bho koo ɛ -nɩ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpanamʋ ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa -jie ꞌmʋ ꞌtraamʋꞌa ꞌꞌbhuo a, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌan -zigleꞌa -nɔɔ -ke ti -da ꞌɩn-ɩ za nɩꞌa Zeziiꞌa dɩ ꞌmʋ ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi na ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, a ꞌke -kaa nʋ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 -Ka ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ ꞌꞌfɩa ꞌwee, ꞌle, -ka ɛ-bɛ dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋꞌa Zezii Kliisɩ ꞌmʋ, -Lagɔ yiboꞌo -ziadɩ moꞌo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 A -gblee, bhadewlu ꞌɩn-ɩ deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti aꞌba dɩ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, a -bonyunyuꞌa ꞌtʋ a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɛ ꞌkpa ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke dɩ kɩkma tenyɩ! ꞌLe, -bho a -ka -kaa-a nʋ a, a ꞌke -ziadɩꞌa -zɛgɛnɛ yibo, ɛ -ke ꞌꞌnyinynilɩ-e -zɩgɩꞌa ꞌmʋticrɛka yibo -lrɛɛ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a-a yibo nɛ-oꞌo. ꞌLe, ꞌbho Kliisɩꞌa -zigleꞌa -nɔɔ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋ ꞌke pepe -nɩ ꞌle nyɔ -see ꞌbhɛɛ yi ɔ ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌyikpa.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ꞌLe, ꞌbho ꞌɛ lemʋ, aꞌba kpli ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌƐ kplitu, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ po ꞌle a ꞌke ɛ nʋ. ꞌLe nyʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka ʋn poꞌa ꞌɩnmʋ -jie ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ -zigle -tu, a yibo nɩ-oꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo a ꞌke yibo -lrɛɛke na nyʋtɔlʋ ꞌbɔ ꞌko-o ti, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpakpalbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa a, ɛ ꞌke ꞌkɩ ti-nyna ꞌle ꞌan -jiemʋpoɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle ɛ -see ti-nyna, ɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ꞌƐ dɩ ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌꞌsrojaꞌa klɛ -ke nyʋ -lrʋʋ yiboꞌo ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ ꞌɩn -nɩꞌe -jie ꞌmʋ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa -dadudu -ke -a -nɩꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmʋ, ꞌan -jiepadɩ -see ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa, ʋn -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili, -sɩanyɩꞌa ꞌlbhʋ ʋ ꞌtɔ ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -pɔlʋꞌa klɛ ti.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ꞌMna gbo, ꞌya ꞌweeꞌa -nyna ꞌɩnmʋ ka. -Bho ꞌwa -naagɩ -nmɔ ꞌꞌyrili o, -bho ɩ se ꞌꞌyrili-nmɔ o, ꞌle ꞌmna gbo, Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩ ba-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ liꞌe ꞌbʋbʋa ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌye ɛ -li mʋ -lrɛɛ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ꞌLe ꞌya ꞌwee ꞌmʋ a, a-a ꞌpo-o ꞌan dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzu-u kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn yiboꞌo ꞌle ɩ-bɩ sɩasɩaalɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ ꞌye -mʋ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 A -gblee, lɛ ꞌɩn -nɩꞌa wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌɩn deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɛ -ke dɩn ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌbho Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa a, ɛ -see -nɩ yi. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyrili-cɛ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌmʋ-za ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, -bho ꞌɩn -nɩ ti o, -bho ꞌɩn se ti-nɩ o, ꞌan kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -jolʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 ꞌLe ꞌmna gbo a, -bho ꞌɩn -nɩ ti, ɔ ꞌke ꞌan tinɩɛ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi ꞌpɩpleꞌa dɩ moꞌo. ꞌLe, -bho ꞌɩn ꞌmɛ ɛ, -mnɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa tinɩɛ -zi. Tinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke ꞌmʋ-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌybhaꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ꞌɩn ꞌke ti-nɩ -bhla. -Bho ꞌɩn -nɩ -bhla ti a, lbhʋ-ʋ ꞌka nyʋ -kpa, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke nʋ. -Bho ɛ -nɩ -kaa, ꞌbho ɩ-bɩ dɩ ꞌsɔn ꞌmnɩꞌa damʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌɩnmɔ ꞌke ꞌkɩ ꞌbho -lue -za a, -yɛ ꞌɩn ꞌke ꞌka ꞌbho -za, ꞌɩn se ɛ yibo.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ɩ-bɩ dɩꞌa ꞌꞌyrikpɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ jijriꞌe-e ꞌmʋ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, -yɛ nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌtʋ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn -ke Kliisɩ ꞌke -dalue -nɩ. -Mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye ꞌnɔɔgbɛꞌɛ tinɩɛ -zi.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 A -gblee, ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ꞌan ꞌwɩ ꞌꞌkpi po a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ aꞌba dɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kpa.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Kɩn! ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo ꞌɩn -see -bhla ꞌmɛ yi, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po, ꞌle, Zezii Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi a-a naꞌa, a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu, aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌke ꞌmʋku ꞌle ɔ ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌke amʋ ꞌlbha.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, -bho ꞌɩn ꞌwlʋ -jie ꞌmʋ, -da ꞌɩn -ke a-a ꞌyeꞌa -dalue ti-de mʋ -lreeka, ꞌan dɩ a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 A -gblee, lɛ ꞌɩn ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, a -na -kaa! -Mnɩɩ, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌyɩye o, -bho ꞌɩn se ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke aꞌba ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn o, -ka a kpʋkpʋnꞌa ti, ꞌle, -pɔlʋ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ, a-a kpaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ ɩ-bɩ -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, ꞌɩn ꞌke ɩ yibo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ꞌLe, aꞌba jɛkamʋ -mnʋʋ -bodɩ a, -bho koo ʋn -ka nʋ, ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le tukutuku! -Bho ʋn -ke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -ka -kaa ꞌꞌyidede a, -bho ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ a, ꞌɩnnɛ tɔꞌo -ka ʋn -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌmamajolʋ ꞌꞌyi, ꞌle, a-bee -mnʋʋ -bodɩ, ɛ-ɛ tɔꞌɔ -ka a -nɩꞌa ꞌbho ꞌpʋnpʋanꞌa -jeyi. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋ-o -Lagɔ ꞌmʋ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 A ꞌye li-ɔ, aꞌba Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlideɛ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ꞌɛ amʋ -bodɩ. ꞌLe, ꞌkle -yɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌɔ dɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɩꞌo ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɩ-ɩ ꞌmo-o aꞌba -zɛgɛ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 -Ziaka, ꞌka-a aꞌba dɩ -nɩꞌo. A -gblee, ꞌkleyeɛɛ ꞌɩn ꞌkpaꞌa wɔn ꞌɔ dɩ, a ꞌye -ɛꞌo, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ -lue ꞌmnɛ, -ka ꞌɩn-ɩ ꞌkpɛ ꞌɛ wɔn -bhla, a ꞌye ꞌna ꞌbʋꞌwɔn. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩnnɛ a-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi ꞌkpaꞌa wɔn -lrɛɛ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.