Filipenses 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A-bʋ nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Filiipʋgwlɔ ꞌmʋ ꞌle -ʋ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ ꞌle -lrʋʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋ -lrʋʋ ꞌꞌdu a, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ -ke Timotee -nɩ ꞌsɔn, -a-bʋ ꞌma-a Zezii Kliisɩꞌa lbhʋzemʋ, aꞌba ꞌwee bhete gbo, -a-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ wlu -nɛɛ -jeyi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka ꞌgwlʋti-ipopo ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌke amʋ ꞌꞌyi kpa a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 ꞌLe ꞌan *-Lagɔꞌɔ wɔngbopowlu ꞌwee ꞌmʋ, a -nɩ klɛꞌɛ ꞌnynɩꞌa bɔ ꞌle. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ -ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa ꞌna a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ɛ ꞌnyaaꞌa -nɔɔ -ke ti a -de -nɩꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle ɛ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, a-bʋ -kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -ka a -deꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌli ti, ɛ-bɛ lbhʋzɛgɛ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa wɔn ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌꞌyi-gwɛ -mʋ -tanyɩke-ɔ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa -nɔɔ ꞌke nyni.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 A -gblee, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa aꞌba dɩ -kma, -ɛkedɩmaa, a -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌle ꞌan ꞌlɩmʋ ti ꞌwee. A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌnʋ-o ꞌɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌye ɛ a-bee -bodɩ nʋ -lrɛɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn -ke a ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, -bho koo ɛ -nɩ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpanamʋ ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa -jie ꞌmʋ ꞌtraamʋꞌa ꞌꞌbhuo a, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌan -zigleꞌa -nɔɔ -ke ti -da ꞌɩn-ɩ za nɩꞌa Zeziiꞌa dɩ ꞌmʋ ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi na ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, a ꞌke -kaa nʋ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 -Ka ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ ꞌꞌfɩa ꞌwee, ꞌle, -ka ɛ-bɛ dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋꞌa Zezii Kliisɩ ꞌmʋ, -Lagɔ yiboꞌo -ziadɩ moꞌo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 A -gblee, bhadewlu ꞌɩn-ɩ deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti aꞌba dɩ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, a -bonyunyuꞌa ꞌtʋ a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɛ ꞌkpa ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke dɩ kɩkma tenyɩ! ꞌLe, -bho a -ka -kaa-a nʋ a, a ꞌke -ziadɩꞌa -zɛgɛnɛ yibo, ɛ -ke ꞌꞌnyinynilɩ-e -zɩgɩꞌa ꞌmʋticrɛka yibo -lrɛɛ.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a-a yibo nɛ-oꞌo. ꞌLe, ꞌbho Kliisɩꞌa -zigleꞌa -nɔɔ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋ ꞌke pepe -nɩ ꞌle nyɔ -see ꞌbhɛɛ yi ɔ ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌyikpa.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ꞌLe, ꞌbho ꞌɛ lemʋ, aꞌba kpli ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌƐ kplitu, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ po ꞌle a ꞌke ɛ nʋ. ꞌLe nyʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka ʋn poꞌa ꞌɩnmʋ -jie ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ -zigle -tu, a yibo nɩ-oꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo a ꞌke yibo -lrɛɛke na nyʋtɔlʋ ꞌbɔ ꞌko-o ti, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpakpalbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa a, ɛ ꞌke ꞌkɩ ti-nyna ꞌle ꞌan -jiemʋpoɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle ɛ -see ti-nyna, ɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 ꞌƐ dɩ ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌꞌsrojaꞌa klɛ -ke nyʋ -lrʋʋ yiboꞌo ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ ꞌɩn -nɩꞌe -jie ꞌmʋ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa -dadudu -ke -a -nɩꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmʋ, ꞌan -jiepadɩ -see ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa, ʋn -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili, -sɩanyɩꞌa ꞌlbhʋ ʋ ꞌtɔ ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -pɔlʋꞌa klɛ ti.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ꞌMna gbo, ꞌya ꞌweeꞌa -nyna ꞌɩnmʋ ka. -Bho ꞌwa -naagɩ -nmɔ ꞌꞌyrili o, -bho ɩ se ꞌꞌyrili-nmɔ o, ꞌle ꞌmna gbo, Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩ ba-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ liꞌe ꞌbʋbʋa ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌye ɛ -li mʋ -lrɛɛ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ꞌLe ꞌya ꞌwee ꞌmʋ a, a-a ꞌpo-o ꞌan dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzu-u kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn yiboꞌo ꞌle ɩ-bɩ sɩasɩaalɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ ꞌye -mʋ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 A -gblee, lɛ ꞌɩn -nɩꞌa wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌɩn deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɛ -ke dɩn ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌbho Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa a, ɛ -see -nɩ yi. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyrili-cɛ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌmʋ-za ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, -bho ꞌɩn -nɩ ti o, -bho ꞌɩn se ti-nɩ o, ꞌan kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -jolʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 ꞌLe ꞌmna gbo a, -bho ꞌɩn -nɩ ti, ɔ ꞌke ꞌan tinɩɛ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi ꞌpɩpleꞌa dɩ moꞌo. ꞌLe, -bho ꞌɩn ꞌmɛ ɛ, -mnɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa tinɩɛ -zi. Tinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke ꞌmʋ-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌybhaꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ꞌɩn ꞌke ti-nɩ -bhla. -Bho ꞌɩn -nɩ -bhla ti a, lbhʋ-ʋ ꞌka nyʋ -kpa, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke nʋ. -Bho ɛ -nɩ -kaa, ꞌbho ɩ-bɩ dɩ ꞌsɔn ꞌmnɩꞌa damʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌɩnmɔ ꞌke ꞌkɩ ꞌbho -lue -za a, -yɛ ꞌɩn ꞌke ꞌka ꞌbho -za, ꞌɩn se ɛ yibo.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ɩ-bɩ dɩꞌa ꞌꞌyrikpɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ jijriꞌe-e ꞌmʋ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, -yɛ nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌtʋ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn -ke Kliisɩ ꞌke -dalue -nɩ. -Mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye ꞌnɔɔgbɛꞌɛ tinɩɛ -zi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 A -gblee, ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ꞌan ꞌwɩ ꞌꞌkpi po a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ aꞌba dɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kpa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kɩn! ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo ꞌɩn -see -bhla ꞌmɛ yi, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po, ꞌle, Zezii Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi a-a naꞌa, a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu, aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌke ꞌmʋku ꞌle ɔ ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌke amʋ ꞌlbha.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, -bho ꞌɩn ꞌwlʋ -jie ꞌmʋ, -da ꞌɩn -ke a-a ꞌyeꞌa -dalue ti-de mʋ -lreeka, ꞌan dɩ a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 A -gblee, lɛ ꞌɩn ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, a -na -kaa! -Mnɩɩ, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌyɩye o, -bho ꞌɩn se ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke aꞌba ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn o, -ka a kpʋkpʋnꞌa ti, ꞌle, -pɔlʋ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ, a-a kpaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ ɩ-bɩ -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, ꞌɩn ꞌke ɩ yibo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 ꞌLe, aꞌba jɛkamʋ -mnʋʋ -bodɩ a, -bho koo ʋn -ka nʋ, ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le tukutuku! -Bho ʋn -ke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -ka -kaa ꞌꞌyidede a, -bho ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ a, ꞌɩnnɛ tɔꞌo -ka ʋn -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌmamajolʋ ꞌꞌyi, ꞌle, a-bee -mnʋʋ -bodɩ, ɛ-ɛ tɔꞌɔ -ka a -nɩꞌa ꞌbho ꞌpʋnpʋanꞌa -jeyi. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋ-o -Lagɔ ꞌmʋ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 A ꞌye li-ɔ, aꞌba Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlideɛ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ꞌɛ amʋ -bodɩ. ꞌLe, ꞌkle -yɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌɔ dɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɩꞌo ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɩ-ɩ ꞌmo-o aꞌba -zɛgɛ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 -Ziaka, ꞌka-a aꞌba dɩ -nɩꞌo. A -gblee, ꞌkleyeɛɛ ꞌɩn ꞌkpaꞌa wɔn ꞌɔ dɩ, a ꞌye -ɛꞌo, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ -lue ꞌmnɛ, -ka ꞌɩn-ɩ ꞌkpɛ ꞌɛ wɔn -bhla, a ꞌye ꞌna ꞌbʋꞌwɔn. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩnnɛ a-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi ꞌkpaꞌa wɔn -lrɛɛ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.