Filipenses 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-bʋ nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Filiipʋgwlɔ ꞌmʋ ꞌle -ʋ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ ꞌle -lrʋʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋ -lrʋʋ ꞌꞌdu a, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ -ke Timotee -nɩ ꞌsɔn, -a-bʋ ꞌma-a Zezii Kliisɩꞌa lbhʋzemʋ, aꞌba ꞌwee bhete gbo, -a-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ wlu -nɛɛ -jeyi.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka ꞌgwlʋti-ipopo ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌke amʋ ꞌꞌyi kpa a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ꞌLe ꞌan *-Lagɔꞌɔ wɔngbopowlu ꞌwee ꞌmʋ, a -nɩ klɛꞌɛ ꞌnynɩꞌa bɔ ꞌle. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ -ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa ꞌna a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ɛ ꞌnyaaꞌa -nɔɔ -ke ti a -de -nɩꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle ɛ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, a-bʋ -kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -ka a -deꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌli ti, ɛ-bɛ lbhʋzɛgɛ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa wɔn ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌꞌyi-gwɛ -mʋ -tanyɩke-ɔ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa -nɔɔ ꞌke nyni.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 A -gblee, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa aꞌba dɩ -kma, -ɛkedɩmaa, a -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌle ꞌan ꞌlɩmʋ ti ꞌwee. A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌnʋ-o ꞌɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌye ɛ a-bee -bodɩ nʋ -lrɛɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn -ke a ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, -bho koo ɛ -nɩ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpanamʋ ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa -jie ꞌmʋ ꞌtraamʋꞌa ꞌꞌbhuo a, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌan -zigleꞌa -nɔɔ -ke ti -da ꞌɩn-ɩ za nɩꞌa Zeziiꞌa dɩ ꞌmʋ ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi na ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, a ꞌke -kaa nʋ.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 -Ka ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ ꞌꞌfɩa ꞌwee, ꞌle, -ka ɛ-bɛ dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋꞌa Zezii Kliisɩ ꞌmʋ, -Lagɔ yiboꞌo -ziadɩ moꞌo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 A -gblee, bhadewlu ꞌɩn-ɩ deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti aꞌba dɩ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, a -bonyunyuꞌa ꞌtʋ a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɛ ꞌkpa ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke dɩ kɩkma tenyɩ! ꞌLe, -bho a -ka -kaa-a nʋ a, a ꞌke -ziadɩꞌa -zɛgɛnɛ yibo, ɛ -ke ꞌꞌnyinynilɩ-e -zɩgɩꞌa ꞌmʋticrɛka yibo -lrɛɛ.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a-a yibo nɛ-oꞌo. ꞌLe, ꞌbho Kliisɩꞌa -zigleꞌa -nɔɔ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋ ꞌke pepe -nɩ ꞌle nyɔ -see ꞌbhɛɛ yi ɔ ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌyikpa.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 ꞌLe, ꞌbho ꞌɛ lemʋ, aꞌba kpli ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌƐ kplitu, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ po ꞌle a ꞌke ɛ nʋ. ꞌLe nyʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka ʋn poꞌa ꞌɩnmʋ -jie ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ -zigle -tu, a yibo nɩ-oꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo a ꞌke yibo -lrɛɛke na nyʋtɔlʋ ꞌbɔ ꞌko-o ti, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpakpalbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa a, ɛ ꞌke ꞌkɩ ti-nyna ꞌle ꞌan -jiemʋpoɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle ɛ -see ti-nyna, ɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 ꞌƐ dɩ ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌꞌsrojaꞌa klɛ -ke nyʋ -lrʋʋ yiboꞌo ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ ꞌɩn -nɩꞌe -jie ꞌmʋ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa -dadudu -ke -a -nɩꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmʋ, ꞌan -jiepadɩ -see ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa, ʋn -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili, -sɩanyɩꞌa ꞌlbhʋ ʋ ꞌtɔ ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -pɔlʋꞌa klɛ ti.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 ꞌMna gbo, ꞌya ꞌweeꞌa -nyna ꞌɩnmʋ ka. -Bho ꞌwa -naagɩ -nmɔ ꞌꞌyrili o, -bho ɩ se ꞌꞌyrili-nmɔ o, ꞌle ꞌmna gbo, Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩ ba-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ liꞌe ꞌbʋbʋa ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌye ɛ -li mʋ -lrɛɛ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ꞌLe ꞌya ꞌwee ꞌmʋ a, a-a ꞌpo-o ꞌan dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzu-u kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn yiboꞌo ꞌle ɩ-bɩ sɩasɩaalɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ ꞌye -mʋ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 A -gblee, lɛ ꞌɩn -nɩꞌa wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌɩn deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɛ -ke dɩn ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌbho Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa a, ɛ -see -nɩ yi. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyrili-cɛ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌmʋ-za ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, -bho ꞌɩn -nɩ ti o, -bho ꞌɩn se ti-nɩ o, ꞌan kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -jolʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 ꞌLe ꞌmna gbo a, -bho ꞌɩn -nɩ ti, ɔ ꞌke ꞌan tinɩɛ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi ꞌpɩpleꞌa dɩ moꞌo. ꞌLe, -bho ꞌɩn ꞌmɛ ɛ, -mnɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa tinɩɛ -zi. Tinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke ꞌmʋ-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌybhaꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ꞌɩn ꞌke ti-nɩ -bhla. -Bho ꞌɩn -nɩ -bhla ti a, lbhʋ-ʋ ꞌka nyʋ -kpa, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke nʋ. -Bho ɛ -nɩ -kaa, ꞌbho ɩ-bɩ dɩ ꞌsɔn ꞌmnɩꞌa damʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌɩnmɔ ꞌke ꞌkɩ ꞌbho -lue -za a, -yɛ ꞌɩn ꞌke ꞌka ꞌbho -za, ꞌɩn se ɛ yibo.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ɩ-bɩ dɩꞌa ꞌꞌyrikpɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ jijriꞌe-e ꞌmʋ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, -yɛ nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌtʋ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn -ke Kliisɩ ꞌke -dalue -nɩ. -Mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye ꞌnɔɔgbɛꞌɛ tinɩɛ -zi.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 A -gblee, ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ꞌan ꞌwɩ ꞌꞌkpi po a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ aꞌba dɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kpa.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Kɩn! ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo ꞌɩn -see -bhla ꞌmɛ yi, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po, ꞌle, Zezii Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi a-a naꞌa, a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu, aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌke ꞌmʋku ꞌle ɔ ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌke amʋ ꞌlbha.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, -bho ꞌɩn ꞌwlʋ -jie ꞌmʋ, -da ꞌɩn -ke a-a ꞌyeꞌa -dalue ti-de mʋ -lreeka, ꞌan dɩ a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 A -gblee, lɛ ꞌɩn ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, a -na -kaa! -Mnɩɩ, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌyɩye o, -bho ꞌɩn se ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke aꞌba ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn o, -ka a kpʋkpʋnꞌa ti, ꞌle, -pɔlʋ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ, a-a kpaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ ɩ-bɩ -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, ꞌɩn ꞌke ɩ yibo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 ꞌLe, aꞌba jɛkamʋ -mnʋʋ -bodɩ a, -bho koo ʋn -ka nʋ, ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le tukutuku! -Bho ʋn -ke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -ka -kaa ꞌꞌyidede a, -bho ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ a, ꞌɩnnɛ tɔꞌo -ka ʋn -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌmamajolʋ ꞌꞌyi, ꞌle, a-bee -mnʋʋ -bodɩ, ɛ-ɛ tɔꞌɔ -ka a -nɩꞌa ꞌbho ꞌpʋnpʋanꞌa -jeyi. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋ-o -Lagɔ ꞌmʋ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 A ꞌye li-ɔ, aꞌba Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlideɛ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ꞌɛ amʋ -bodɩ. ꞌLe, ꞌkle -yɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌɔ dɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɩꞌo ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɩ-ɩ ꞌmo-o aꞌba -zɛgɛ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 -Ziaka, ꞌka-a aꞌba dɩ -nɩꞌo. A -gblee, ꞌkleyeɛɛ ꞌɩn ꞌkpaꞌa wɔn ꞌɔ dɩ, a ꞌye -ɛꞌo, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ -lue ꞌmnɛ, -ka ꞌɩn-ɩ ꞌkpɛ ꞌɛ wɔn -bhla, a ꞌye ꞌna ꞌbʋꞌwɔn. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩnnɛ a-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi ꞌkpaꞌa wɔn -lrɛɛ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.