Filipenses 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA
1 A-bʋ nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Filiipʋgwlɔ ꞌmʋ ꞌle -ʋ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, -lrʋʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ ꞌle -lrʋʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋ -lrʋʋ ꞌꞌdu a, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ -ke Timotee -nɩ ꞌsɔn, -a-bʋ ꞌma-a Zezii Kliisɩꞌa lbhʋzemʋ, aꞌba ꞌwee bhete gbo, -a-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ wlu -nɛɛ -jeyi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka ꞌgwlʋti-ipopo ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌke amʋ ꞌꞌyi kpa a, ꞌɩn-ɩ ꞌpo-o aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ꞌLe ꞌan *-Lagɔꞌɔ wɔngbopowlu ꞌwee ꞌmʋ, a -nɩ klɛꞌɛ ꞌnynɩꞌa bɔ ꞌle. ꞌƖn-ɩ nʋ -ɛꞌo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ -ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa ꞌna a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ɛ ꞌnyaaꞌa -nɔɔ -ke ti a -de -nɩꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle ɛ ꞌyeꞌa -zɩan ꞌꞌkpi bhla, a-bʋ -kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn yiboꞌo-o na, -ka a -deꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌli ti, ɛ-bɛ lbhʋzɛgɛ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa wɔn ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌꞌyi-gwɛ -mʋ -tanyɩke-ɔ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa -nɔɔ ꞌke nyni.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 A -gblee, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa aꞌba dɩ -kma, -ɛkedɩmaa, a -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌle ꞌan ꞌlɩmʋ ti ꞌwee. A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌnʋ-o ꞌɩnmʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌye ɛ a-bee -bodɩ nʋ -lrɛɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn -ke a ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, -bho koo ɛ -nɩ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpanamʋ ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa. -Bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa -jie ꞌmʋ ꞌtraamʋꞌa ꞌꞌbhuo a, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌan -zigleꞌa -nɔɔ -ke ti -da ꞌɩn-ɩ za nɩꞌa Zeziiꞌa dɩ ꞌmʋ ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi na ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, a ꞌke -kaa nʋ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 -Ka ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ ꞌꞌfɩa ꞌwee, ꞌle, -ka ɛ-bɛ dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋꞌa Zezii Kliisɩ ꞌmʋ, -Lagɔ yiboꞌo -ziadɩ moꞌo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 A -gblee, bhadewlu ꞌɩn-ɩ deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti aꞌba dɩ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn na, a -bonyunyuꞌa ꞌtʋ a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɛ ꞌkpa ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke dɩ kɩkma tenyɩ! ꞌLe, -bho a -ka -kaa-a nʋ a, a ꞌke -ziadɩꞌa -zɛgɛnɛ yibo, ɛ -ke ꞌꞌnyinynilɩ-e -zɩgɩꞌa ꞌmʋticrɛka yibo -lrɛɛ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌlemnɩɩ, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a-a yibo nɛ-oꞌo. ꞌLe, ꞌbho Kliisɩꞌa -zigleꞌa -nɔɔ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋ ꞌke pepe -nɩ ꞌle nyɔ -see ꞌbhɛɛ yi ɔ ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌyikpa.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ꞌLe, ꞌbho ꞌɛ lemʋ, aꞌba kpli ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌƐ kplitu, Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ po ꞌle a ꞌke ɛ nʋ. ꞌLe nyʋ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka ʋn poꞌa ꞌɩnmʋ -jie ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ -zigle -tu, a yibo nɩ-oꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo a ꞌke yibo -lrɛɛke na nyʋtɔlʋ ꞌbɔ ꞌko-o ti, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa kpakpalbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa a, ɛ ꞌke ꞌkɩ ti-nyna ꞌle ꞌan -jiemʋpoɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle ɛ -see ti-nyna, ɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ꞌƐ dɩ ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌꞌsrojaꞌa klɛ -ke nyʋ -lrʋʋ yiboꞌo ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ ꞌɩn -nɩꞌe -jie ꞌmʋ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa -dadudu -ke -a -nɩꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmʋ, ꞌan -jiepadɩ -see ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa, ʋn -cɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyrili, -sɩanyɩꞌa ꞌlbhʋ ʋ ꞌtɔ ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -pɔlʋꞌa klɛ ti.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ꞌMna gbo, ꞌya ꞌweeꞌa -nyna ꞌɩnmʋ ka. -Bho ꞌwa -naagɩ -nmɔ ꞌꞌyrili o, -bho ɩ se ꞌꞌyrili-nmɔ o, ꞌle ꞌmna gbo, Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩ ba-oꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ liꞌe ꞌbʋbʋa ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌye ɛ -li mʋ -lrɛɛ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ꞌLe ꞌya ꞌwee ꞌmʋ a, a-a ꞌpo-o ꞌan dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzu-u kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn yiboꞌo ꞌle ɩ-bɩ sɩasɩaalɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ ꞌye -mʋ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 A -gblee, lɛ ꞌɩn -nɩꞌa wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌɩn deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɛ -ke dɩn ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌlbha ꞌbho Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi ꞌɩn -nɩꞌa a, ɛ -see -nɩ yi. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyrili-cɛ -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌmʋ-za ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, -bho ꞌɩn -nɩ ti o, -bho ꞌɩn se ti-nɩ o, ꞌan kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -jolʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyi, ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ꞌLe ꞌmna gbo a, -bho ꞌɩn -nɩ ti, ɔ ꞌke ꞌan tinɩɛ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi ꞌpɩpleꞌa dɩ moꞌo. ꞌLe, -bho ꞌɩn ꞌmɛ ɛ, -mnɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuo -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa tinɩɛ -zi. Tinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke ꞌmʋ-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌybhaꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ꞌɩn ꞌke ti-nɩ -bhla. -Bho ꞌɩn -nɩ -bhla ti a, lbhʋ-ʋ ꞌka nyʋ -kpa, ꞌɩnnɛ ꞌɩn ꞌke nʋ. -Bho ɛ -nɩ -kaa, ꞌbho ɩ-bɩ dɩ ꞌsɔn ꞌmnɩꞌa damʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌɩnmɔ ꞌke ꞌkɩ ꞌbho -lue -za a, -yɛ ꞌɩn ꞌke ꞌka ꞌbho -za, ꞌɩn se ɛ yibo.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ɩ-bɩ dɩꞌa ꞌꞌyrikpɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ jijriꞌe-e ꞌmʋ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, -yɛ nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌtʋ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ ꞌle ꞌɩn -ke Kliisɩ ꞌke -dalue -nɩ. -Mnɛɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye ꞌnɔɔgbɛꞌɛ tinɩɛ -zi.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 A -gblee, ꞌle -Lagɔ ꞌke ꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ꞌan ꞌwɩ ꞌꞌkpi po a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ aꞌba dɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kpa.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Kɩn! ꞌƖn yiboꞌo-o ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo ꞌɩn -see -bhla ꞌmɛ yi, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po, ꞌle, Zezii Kliisɩꞌa -jolʋ -ke ꞌꞌyi a-a naꞌa, a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu, aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌke ꞌmʋku ꞌle ɔ ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌke amʋ ꞌlbha.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 -Bho ɛ -nɩ -kaa a, -bho ꞌɩn ꞌwlʋ -jie ꞌmʋ, -da ꞌɩn -ke a-a ꞌyeꞌa -dalue ti-de mʋ -lreeka, ꞌan dɩ a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ tenyɩ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 A -gblee, lɛ ꞌɩn ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, a -na -kaa! -Mnɩɩ, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke ꞌyɩye o, -bho ꞌɩn se ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke aꞌba ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn o, -ka a kpʋkpʋnꞌa ti, ꞌle, -pɔlʋ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ, a-a kpaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ ɩ-bɩ -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, ꞌɩn ꞌke ɩ yibo.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ꞌLe, aꞌba jɛkamʋ -mnʋʋ -bodɩ a, -bho koo ʋn -ka nʋ, ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le tukutuku! -Bho ʋn -ke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -ka -kaa ꞌꞌyidede a, -bho ꞌwa -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ a, ꞌɩnnɛ tɔꞌo -ka ʋn -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌmamajolʋ ꞌꞌyi, ꞌle, a-bee -mnʋʋ -bodɩ, ɛ-ɛ tɔꞌɔ -ka a -nɩꞌa ꞌbho ꞌpʋnpʋanꞌa -jeyi. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ ꞌwlʋ-o -Lagɔ ꞌmʋ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 A ꞌye li-ɔ, aꞌba Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlideɛ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ꞌɛ amʋ -bodɩ. ꞌLe, ꞌkle -yɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌɔ dɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɩꞌo ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɩ-ɩ ꞌmo-o aꞌba -zɛgɛ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 -Ziaka, ꞌka-a aꞌba dɩ -nɩꞌo. A -gblee, ꞌkleyeɛɛ ꞌɩn ꞌkpaꞌa wɔn ꞌɔ dɩ, a ꞌye -ɛꞌo, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ -lue ꞌmnɛ, -ka ꞌɩn-ɩ ꞌkpɛ ꞌɛ wɔn -bhla, a ꞌye ꞌna ꞌbʋꞌwɔn. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩnnɛ a-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi ꞌkpaꞌa wɔn -lrɛɛ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.