Colossenses 4
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ ꞌbhleꞌa lbhʋnʋmʋ, a-bʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo ꞌtɔ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ. A nʋ ʋ ꞌꞌyisrɛɛdɩ ꞌꞌlruli! A popo ꞌgwlʋti -lrɛɛke na, a-bee -mnʋʋ, a ꞌbhle-e -kɔyi ꞌle yaku ꞌli!
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -zɛgɛ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruliꞌa dɩ, a yaa ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ɔ *wɔn gbo po! Aꞌba ꞌbhle ꞌplʋ -le! A po ɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ!
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 — ausente —
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 — ausente —
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ-ʋ seꞌa Zezii Kliisɩ yibo, a ꞌsrɛɛ aꞌba kpli ꞌꞌyi ꞌbho ʋ ꞌꞌkpi! -Nɔɔ -ke ꞌli a -nɩꞌa a, aꞌba ꞌꞌtayi nɛ ꞌꞌyiti ꞌɛ zi -le bhubhuyiti! A -kpa nʋ -nalo!
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 A -gblee, -bho nyɔ po ꞌtɔn ꞌle -zapʋ kɔ, -ka ɛ-ɛ nmɔꞌɔ wɔn, aꞌba wɔnmʋwlu -nɩ -kaa! -Bho nyɔ dede amʋ lɛꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ti, -ka a ꞌkɛ ɛ gbɔzɩza -yɔkɔɔ, ꞌle ɔ ꞌkɩ ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn -ka -zɛgɛka, a yibo -kaa -lrɛɛ!
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 A -gblee, -aꞌba dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌyu Tisikɩ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌbho -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ -jeyi, -ɔ -ke ꞌɩn-ɩ nʋꞌa ꞌɔ lbhʋ, ꞌɩnnɔ ꞌye amʋ ꞌan ꞌꞌkpidɩ -bodɩ ꞌmʋ-za mʋ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Lɛ-ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ lbho ꞌɔ ꞌle amʋ gbo a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ lbho -ɔꞌo, ꞌle, dɩ-ɩ -nɩꞌa zinamʋ ꞌnɔɔ -amʋ gbo, ɔ ꞌke amʋ ꞌya kuna po ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po -lrɛɛ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌbhliyi Onesimʋ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ꞌnɔɔ ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, -ɔ -ke dɩ -a -kmaꞌa -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ -ke ɔ -naꞌo. Dɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ zinamʋ, ʋn -nɩ ꞌsɔn-ɔ ꞌye ɩ amʋ ꞌtmʋʋ mʋ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Alisɩtakɩ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ -jie ꞌmʋ na, ɔ-bɔ ꞌyeꞌe amʋ! Banabaasɩꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Maakɩ na, ɔ-bɔ ꞌyeꞌe amʋ -lrɛɛ! (Ɔ-bɔ Maakɩ ꞌmnɔ ɔ, ꞌɩn -zaꞌa ꞌɔ dɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-ɛ see: -Bho ɔ yi ꞌle amʋ gbo, a kpʋn ꞌɔ ꞌlɩkpʋ -gli!)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Zezii -ke liduunynɩ ꞌma-a Zutuusɩ na, ɔ-bɔ ꞌyeꞌe amʋ -lrɛɛ! ꞌLe *ꞌZuifʋ ꞌꞌweꞌa ꞌꞌklumʋ, ʋ-bʋ nyʋ tan ꞌmnʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle -Lagɔlbhʋꞌa nʋnamʋ, ꞌle nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ɔ, nyʋ -lrʋʋ ꞌke ꞌbɩ ꞌye ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ. Ʋn-ʋ ꞌpo-o ꞌnɔɔ ꞌɩnmʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi tenyɩ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Aꞌba ꞌꞌbhliyi Epaflasɩ na, ɔ-bɔ ꞌyeꞌe amʋ! Ɔ-ɔ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi. Ɔ-ɔ ꞌpo-o *-Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ, ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti. Ɔ-ɔ ꞌpo -ɔ wɔn gbo, ꞌle aꞌba ꞌꞌgwlideɛ -kaa -denɩ ꞌmʋ -sɔ, a ꞌke ꞌꞌyritiku ꞌbho aꞌba -Lagɔjeyinanamʋ, ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɛ nʋ.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 -Ziadɩ moꞌo. A-bʋ Kolɔsʋkɔmʋ-e, Laodiseekɔmʋ -ke Yielapolisɩkɔmʋꞌa dɩ ɔ-ɔ sɩaꞌo tenyɩ.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luukɩ ꞌma-a -dɔtrɔɔ, -ɔ -ke dɩ -a -kmaꞌa tenyɩ, ɔ -ke Demasɩ -nɩ ꞌsɔn na, ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ!
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho Laodisee, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌʋ! -Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ Nɛfaa -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ʋn -ke -a -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌle ʋ ꞌꞌbhlibhlegbo, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌʋ -lrɛɛ!
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌɩn-ɩ poꞌa -laa amʋ -jeyi, -bho a gwɛ ꞌɛ ꞌlizrɛɛ ꞌꞌyi, a -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho Laodisee, a kpɛ ɛ ꞌle ʋ gbo, ʋn ꞌke ɛ ꞌli zrɛ -lrɛɛ! Ʋ-bee -mnʋʋꞌa -nɛ ꞌɩn po ꞌʋ -jeyi, -bho ɛ ꞌwlʋ ꞌle ʋ gbo, ꞌle ɛ ꞌke amʋ gbo nyni, a zrɛ ɛ ꞌli -lrɛɛ!
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 A ꞌtmʋʋ Asipʋ, lbhʋ -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ɔ, ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyriliꞌꞌdu -ka -zɛgɛka!
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌAn ꞌyewlu -nɛɛ, ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌcnɩ ɛꞌo. -Ka ꞌɩn -nɩꞌa -jie ꞌmʋ, aꞌba ꞌmate nɩ -le!
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.