Colossenses 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 -A ꞌpo-o -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta *-Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ. -Bho -a -kɔ ɔ -kaa wɔn gbo-o po, -a ꞌpo -ɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ aꞌba dɩ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 -Ɛkedɩmaa, -a ꞌwɔn-ɔ ꞌbɔ na, a ꞌde-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle a -kmaꞌa a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -lrɛɛ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 A -gblee, lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a nʋꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ-ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, a -de ꞌnɛ-ɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -zaꞌa-a ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ waꞌa ꞌle-e ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi ti. Nyʋ-ʋ ꞌlɩ ꞌɩ -ziadɩ, ʋn-ʋ ꞌkpa-a ꞌꞌkpi ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌwa kpli ꞌꞌyi. Wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, -ka -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn, -ɛ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ, a -kɛɛ ɛ-ɛ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe a-bee -mnʋʋ -bodɩ -lrɛɛ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 A -gblee, Epaflasɩ ꞌma-a -a -Bozezii Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi, -ɔ -ke dɩ -a -kmaꞌa tenyɩ, ꞌɩnnɔ -tɔ ꞌnɩ amʋ. ꞌBho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ ɔ nʋ ɛꞌo ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌle amʋ gbo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ɔbɔ ꞌmnɔ, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌa amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌyeꞌa a -bonyunyuꞌa dɩ -kma, ꞌɩnnɔ -zɩ ꞌɩ -amʋ -bodɩ ꞌmʋ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -a -kaaa wlu ꞌmnɛ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, -a poꞌo -Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ. -A ꞌpo -ɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ -tɔ, a ꞌke ɛ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɛ nʋ, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu ꞌke amʋ -naagɩ ꞌꞌnyɩ ꞌle a ꞌke ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, kpli-i nʋꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌtʋ, a ꞌbhle -ɩꞌo, ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ. Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, a-a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ yiboɛ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ɔ-bɔ -Lagɔ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -a ꞌpo -ɔ wɔn gbo, ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po tenyɩ, ꞌle, -bho ꞌkleyeɛɛ bhla amʋ ꞌꞌkpi, a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku -lrɛɛ, a ꞌke ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ ꞌꞌdu.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 A -gblee, ꞌnɔɔ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa yaku ꞌli, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -lue komu se ꞌle -nɩ. ꞌLe ꞌmnɔ, ꞌle-e ɔ-ɔ fuo nɩꞌe ꞌɔ nyʋ wɔn ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ. A-bʋ -ke -jolʋ ɔ katiꞌa ꞌꞌyi, a ꞌke ɔ ꞌle -yɛ ꞌle a ꞌke -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌye, a po ɔ ꞌsɛɛ!
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -kuyre ꞌmʋ ɔ -zaꞌa -amʋ ꞌle -a ꞌye *Sataanꞌa ꞌꞌlru ꞌzɔ ꞌwlʋ, ꞌle nyʋ ꞌɔ dɩkmayu Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ, ɔ ꞌye -amʋ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ po.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ꞌƆ ꞌꞌyu Zezii ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌye ꞌya dɩ ꞌbhɔ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, -ka ꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, ꞌle *Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ ɔ -po ꞌnɛ ꞌꞌpiemʋ ꞌle nyʋ ꞌye ɛ liꞌye. Lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya -klagba.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 -Ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ, ꞌle, lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -ke yaku ꞌꞌyi o, -yɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi o, -yɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li o, -yɩ nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa li o, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke yaku ꞌli, ɔ ꞌye ɩ ti-ya. Ɔ -zi -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ ꞌye ɩ ti-ya ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 -Da ɔ -see ꞌɩ ti-ya ke, ꞌɔ nyɔtu -nɩꞌe-e ti see. ꞌƖnnɔ ꞌbhle ꞌɩ kwa ꞌle ɩ ꞌye ti-nɩ ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 -Ka nyɔꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhleꞌa ꞌɔ ꞌgblʋ kwa, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ. ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛlre. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa ꞌbhleyi. Nyʋ -Lagɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -ʋ -nɩꞌa ti -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌwa nyamna. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ tiyalɩ ꞌweeꞌa -klagba ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛlre.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌybhaꞌa ꞌɔ -dedekpliꞌa klɛ ꞌke ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ -nɩ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌmʋ -zi -nɩ, ꞌle, ꞌɔ tiyamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-e, ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke yaku ꞌli, ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌɔ ꞌꞌyu-u ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ -yaꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌnynɩmʋ -pɔlʋꞌa lipɩpɛɛ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌnyinynidɩ a-a nʋ ꞌka, a-a popo ꞌka ꞌgwlʋti -bɛnyɩꞌa dɩ, a -se ꞌkɩ-ɩ -Lagɔꞌɔ nyʋ -ko.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌmɛmɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho ɛ-bɛ nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ -ybhɛ -nɩꞌe amʋ, ꞌle, -bho ɔ -ka le-e yi, a -kaa ꞌbɩ liꞌbhle ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Lɩ a ꞌka nʋ ꞌle ɩ ꞌka -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ-ʋ tɔꞌɔ amʋ, a -de nɩ ꞌli ti ꞌꞌkɔmʋ! Aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ -sɔ -denɩ ꞌmʋ -le! A -kaaa ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ-ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌwlʋ ɛ ꞌꞌyi -le! Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -lrɛɛ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ paꞌa ꞌya ꞌmʋzalbhʋ ꞌle nyʋ ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ-bɛ lbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ, ꞌɛ kamʋ nyʋ-ʋ yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Ɛkedɩmaa, -ka nyɔꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhleꞌa ꞌɔ ꞌgblʋ kwa, *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -kaa ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle -bɛnyɩ, ꞌle -a ꞌye ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a ꞌmna-aꞌa ku-u ꞌnɩnɛꞌo -lrɛɛ ꞌle ꞌɔ lbhʋ ꞌke ꞌꞌyrigbɔ mu. Ɛ-bɛ ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nyniaꞌa ꞌɔ nɛ ꞌꞌyi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌbho ꞌɩnmʋ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ -kpa. Ɔ ꞌbɔ-ɔ ti, ꞌɩn ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 -Tanyɩ a, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ ꞌꞌzize ꞌko-o ꞌya ꞌꞌkpidɩ nyunyu ꞌwee ꞌꞌyrili. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 -Ɛkedɩmaa, lɛ ɔ ꞌybhaꞌa ɔ ꞌke nʋ, -ka ɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ɛ -ziꞌa lɩ ꞌwee, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke ɛ ʋ -tɔ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa nyʋ -kpa. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ke ꞌꞌkpidɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o, a-bʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ, Zezii Kliisɩ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, aꞌba nɛ-ɛ ꞌye -kaa ꞌmʋ-nɩ mʋ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a zaꞌa ꞌɔ dɩ nyʋ ꞌwee -bodɩ ꞌmʋ, -a ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ꞌle, -naagɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -a ꞌꞌluo ꞌnɛ ꞌmʋ, -a tɔ nʋꞌo. -A ꞌbɔ-ɔ ti, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -ka -Lagɔꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, ꞌɔ nɛ ꞌke -kaa -nɩ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, wɔnkukpɩ Zezii Kliisɩ poꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ nʋ ꞌnɩ lbhʋ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.