Colossenses 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 -A ꞌpo-o -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta *-Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ. -Bho -a -kɔ ɔ -kaa wɔn gbo-o po, -a ꞌpo -ɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ aꞌba dɩ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 -Ɛkedɩmaa, -a ꞌwɔn-ɔ ꞌbɔ na, a ꞌde-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle a -kmaꞌa a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -lrɛɛ.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 A -gblee, lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a nʋꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ-ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, a -de ꞌnɛ-ɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -zaꞌa-a ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ waꞌa ꞌle-e ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi ti. Nyʋ-ʋ ꞌlɩ ꞌɩ -ziadɩ, ʋn-ʋ ꞌkpa-a ꞌꞌkpi ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌwa kpli ꞌꞌyi. Wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, -ka -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn, -ɛ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ, a -kɛɛ ɛ-ɛ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe a-bee -mnʋʋ -bodɩ -lrɛɛ.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 A -gblee, Epaflasɩ ꞌma-a -a -Bozezii Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi, -ɔ -ke dɩ -a -kmaꞌa tenyɩ, ꞌɩnnɔ -tɔ ꞌnɩ amʋ. ꞌBho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ ɔ nʋ ɛꞌo ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌle amʋ gbo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ɔbɔ ꞌmnɔ, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌa amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌyeꞌa a -bonyunyuꞌa dɩ -kma, ꞌɩnnɔ -zɩ ꞌɩ -amʋ -bodɩ ꞌmʋ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -a -kaaa wlu ꞌmnɛ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, -a poꞌo -Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ. -A ꞌpo -ɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ -tɔ, a ꞌke ɛ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɛ nʋ, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu ꞌke amʋ -naagɩ ꞌꞌnyɩ ꞌle a ꞌke ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, kpli-i nʋꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌtʋ, a ꞌbhle -ɩꞌo, ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ. Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, a-a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ yiboɛ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ɔ-bɔ -Lagɔ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -a ꞌpo -ɔ wɔn gbo, ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po tenyɩ, ꞌle, -bho ꞌkleyeɛɛ bhla amʋ ꞌꞌkpi, a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku -lrɛɛ, a ꞌke ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ ꞌꞌdu.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 A -gblee, ꞌnɔɔ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa yaku ꞌli, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -lue komu se ꞌle -nɩ. ꞌLe ꞌmnɔ, ꞌle-e ɔ-ɔ fuo nɩꞌe ꞌɔ nyʋ wɔn ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ. A-bʋ -ke -jolʋ ɔ katiꞌa ꞌꞌyi, a ꞌke ɔ ꞌle -yɛ ꞌle a ꞌke -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌye, a po ɔ ꞌsɛɛ!
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -kuyre ꞌmʋ ɔ -zaꞌa -amʋ ꞌle -a ꞌye *Sataanꞌa ꞌꞌlru ꞌzɔ ꞌwlʋ, ꞌle nyʋ ꞌɔ dɩkmayu Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ, ɔ ꞌye -amʋ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ po.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ꞌƆ ꞌꞌyu Zezii ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌye ꞌya dɩ ꞌbhɔ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, -ka ꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, ꞌle *Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ ɔ -po ꞌnɛ ꞌꞌpiemʋ ꞌle nyʋ ꞌye ɛ liꞌye. Lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya -klagba.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 -Ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ, ꞌle, lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -ke yaku ꞌꞌyi o, -yɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi o, -yɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li o, -yɩ nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa li o, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke yaku ꞌli, ɔ ꞌye ɩ ti-ya. Ɔ -zi -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ ꞌye ɩ ti-ya ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 -Da ɔ -see ꞌɩ ti-ya ke, ꞌɔ nyɔtu -nɩꞌe-e ti see. ꞌƖnnɔ ꞌbhle ꞌɩ kwa ꞌle ɩ ꞌye ti-nɩ ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 -Ka nyɔꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhleꞌa ꞌɔ ꞌgblʋ kwa, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ. ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛlre. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa ꞌbhleyi. Nyʋ -Lagɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -ʋ -nɩꞌa ti -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌwa nyamna. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ tiyalɩ ꞌweeꞌa -klagba ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛlre.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌybhaꞌa ꞌɔ -dedekpliꞌa klɛ ꞌke ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ -nɩ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌmʋ -zi -nɩ, ꞌle, ꞌɔ tiyamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-e, ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke yaku ꞌli, ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌɔ ꞌꞌyu-u ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ -yaꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌnynɩmʋ -pɔlʋꞌa lipɩpɛɛ.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌnyinynidɩ a-a nʋ ꞌka, a-a popo ꞌka ꞌgwlʋti -bɛnyɩꞌa dɩ, a -se ꞌkɩ-ɩ -Lagɔꞌɔ nyʋ -ko.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌmɛmɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho ɛ-bɛ nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ -ybhɛ -nɩꞌe amʋ, ꞌle, -bho ɔ -ka le-e yi, a -kaa ꞌbɩ liꞌbhle ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Lɩ a ꞌka nʋ ꞌle ɩ ꞌka -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ-ʋ tɔꞌɔ amʋ, a -de nɩ ꞌli ti ꞌꞌkɔmʋ! Aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ -sɔ -denɩ ꞌmʋ -le! A -kaaa ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ-ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌwlʋ ɛ ꞌꞌyi -le! Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -lrɛɛ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ paꞌa ꞌya ꞌmʋzalbhʋ ꞌle nyʋ ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ-bɛ lbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ, ꞌɛ kamʋ nyʋ-ʋ yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Ɛkedɩmaa, -ka nyɔꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhleꞌa ꞌɔ ꞌgblʋ kwa, *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -kaa ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle -bɛnyɩ, ꞌle -a ꞌye ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a ꞌmna-aꞌa ku-u ꞌnɩnɛꞌo -lrɛɛ ꞌle ꞌɔ lbhʋ ꞌke ꞌꞌyrigbɔ mu. Ɛ-bɛ ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nyniaꞌa ꞌɔ nɛ ꞌꞌyi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌbho ꞌɩnmʋ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ -kpa. Ɔ ꞌbɔ-ɔ ti, ꞌɩn ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 -Tanyɩ a, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ ꞌꞌzize ꞌko-o ꞌya ꞌꞌkpidɩ nyunyu ꞌwee ꞌꞌyrili. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 -Ɛkedɩmaa, lɛ ɔ ꞌybhaꞌa ɔ ꞌke nʋ, -ka ɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ɛ -ziꞌa lɩ ꞌwee, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke ɛ ʋ -tɔ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa nyʋ -kpa. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ke ꞌꞌkpidɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o, a-bʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ, Zezii Kliisɩ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, aꞌba nɛ-ɛ ꞌye -kaa ꞌmʋ-nɩ mʋ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a zaꞌa ꞌɔ dɩ nyʋ ꞌwee -bodɩ ꞌmʋ, -a ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ꞌle, -naagɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -a ꞌꞌluo ꞌnɛ ꞌmʋ, -a tɔ nʋꞌo. -A ꞌbɔ-ɔ ti, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -ka -Lagɔꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, ꞌɔ nɛ ꞌke -kaa -nɩ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, wɔnkukpɩ Zezii Kliisɩ poꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ nʋ ꞌnɩ lbhʋ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.