Colossenses 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 -A ꞌpo-o -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta *-Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ. -Bho -a -kɔ ɔ -kaa wɔn gbo-o po, -a ꞌpo -ɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ aꞌba dɩ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 -Ɛkedɩmaa, -a ꞌwɔn-ɔ ꞌbɔ na, a ꞌde-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli ꞌle a -kmaꞌa a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -lrɛɛ.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 A -gblee, lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a nʋꞌa -kaa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ-ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, a -de ꞌnɛ-ɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -zaꞌa-a ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ waꞌa ꞌle-e ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi ti. Nyʋ-ʋ ꞌlɩ ꞌɩ -ziadɩ, ʋn-ʋ ꞌkpa-a ꞌꞌkpi ꞌyrɛlɛɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌwa kpli ꞌꞌyi. Wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, -ka -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn, -ɛ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ, a -kɛɛ ɛ-ɛ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe a-bee -mnʋʋ -bodɩ -lrɛɛ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 A -gblee, Epaflasɩ ꞌma-a -a -Bozezii Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi, -ɔ -ke dɩ -a -kmaꞌa tenyɩ, ꞌɩnnɔ -tɔ ꞌnɩ amʋ. ꞌBho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ ɔ nʋ ɛꞌo ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌle amʋ gbo.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ɔbɔ ꞌmnɔ, -ka *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌa amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌyeꞌa a -bonyunyuꞌa dɩ -kma, ꞌɩnnɔ -zɩ ꞌɩ -amʋ -bodɩ ꞌmʋ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -a -kaaa wlu ꞌmnɛ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, -a poꞌo -Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ aꞌba dɩ. -A ꞌpo -ɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ -tɔ, a ꞌke ɛ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɛ nʋ, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu ꞌke amʋ -naagɩ ꞌꞌnyɩ ꞌle a ꞌke ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, kpli-i nʋꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌtʋ, a ꞌbhle -ɩꞌo, ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ. Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, a-a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ yiboɛ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ɔ-bɔ -Lagɔ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -a ꞌpo -ɔ wɔn gbo, ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po tenyɩ, ꞌle, -bho ꞌkleyeɛɛ bhla amʋ ꞌꞌkpi, a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyi ku ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku -lrɛɛ, a ꞌke ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ ꞌꞌdu.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 A -gblee, ꞌnɔɔ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa yaku ꞌli, ꞌꞌnyinynidɩꞌa -lue komu se ꞌle -nɩ. ꞌLe ꞌmnɔ, ꞌle-e ɔ-ɔ fuo nɩꞌe ꞌɔ nyʋ wɔn ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ. A-bʋ -ke -jolʋ ɔ katiꞌa ꞌꞌyi, a ꞌke ɔ ꞌle -yɛ ꞌle a ꞌke -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌye, a po ɔ ꞌsɛɛ!
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -kuyre ꞌmʋ ɔ -zaꞌa -amʋ ꞌle -a ꞌye *Sataanꞌa ꞌꞌlru ꞌzɔ ꞌwlʋ, ꞌle nyʋ ꞌɔ dɩkmayu Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ, ɔ ꞌye -amʋ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ po.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ꞌƆ ꞌꞌyu Zezii ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ zetieꞌe -amʋ ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌye ꞌya dɩ ꞌbhɔ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, -ka ꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, ꞌle *Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ ɔ -po ꞌnɛ ꞌꞌpiemʋ ꞌle nyʋ ꞌye ɛ liꞌye. Lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya -klagba.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 -Ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ, ꞌle, lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli -ke yaku ꞌꞌyi o, -yɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi o, -yɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li o, -yɩ nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa li o, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke yaku ꞌli, ɔ ꞌye ɩ ti-ya. Ɔ -zi -nɩ ꞌnɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ ꞌye ɩ ti-ya ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 -Da ɔ -see ꞌɩ ti-ya ke, ꞌɔ nyɔtu -nɩꞌe-e ti see. ꞌƖnnɔ ꞌbhle ꞌɩ kwa ꞌle ɩ ꞌye ti-nɩ ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 -Ka nyɔꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhleꞌa ꞌɔ ꞌgblʋ kwa, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ. ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛlre. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o lɩ ꞌweeꞌa ꞌbhleyi. Nyʋ -Lagɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -ʋ -nɩꞌa ti -lrɛɛ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌwa nyamna. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ tiyalɩ ꞌweeꞌa -klagba ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ tinɩɛlre.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌybhaꞌa ꞌɔ -dedekpliꞌa klɛ ꞌke ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ -nɩ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌmʋ -zi -nɩ, ꞌle, ꞌɔ tiyamʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-e, ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke yaku ꞌli, ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛ. Ɔ-bɔ ꞌɔ ꞌꞌyu-u ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ -yaꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌnynɩmʋ -pɔlʋꞌa lipɩpɛɛ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌꞌnyinynidɩ a-a nʋ ꞌka, a-a popo ꞌka ꞌgwlʋti -bɛnyɩꞌa dɩ, a -se ꞌkɩ-ɩ -Lagɔꞌɔ nyʋ -ko.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌmɛmɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌmnɔ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho ɛ-bɛ nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ -ybhɛ -nɩꞌe amʋ, ꞌle, -bho ɔ -ka le-e yi, a -kaa ꞌbɩ liꞌbhle ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Lɩ a ꞌka nʋ ꞌle ɩ ꞌka -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ-ʋ tɔꞌɔ amʋ, a -de nɩ ꞌli ti ꞌꞌkɔmʋ! Aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ -sɔ -denɩ ꞌmʋ -le! A -kaaa ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌbʋ-ʋꞌwɔn, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ-ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋꞌa ꞌwlʋ ɛ ꞌꞌyi -le! Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -lrɛɛ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ paꞌa ꞌya ꞌmʋzalbhʋ ꞌle nyʋ ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu ꞌꞌkpi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ-bɛ lbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ, ꞌɛ kamʋ nyʋ-ʋ yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌle, ɛ-bɛ ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Ɛkedɩmaa, -ka nyɔꞌɔ ꞌꞌlru ꞌbhleꞌa ꞌɔ ꞌgblʋ kwa, *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -kaa ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ, ɔ ꞌye-e ꞌkle -bɛnyɩ, ꞌle -a ꞌye ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a ꞌmna-aꞌa ku-u ꞌnɩnɛꞌo -lrɛɛ ꞌle ꞌɔ lbhʋ ꞌke ꞌꞌyrigbɔ mu. Ɛ-bɛ ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nyniaꞌa ꞌɔ nɛ ꞌꞌyi.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌbho ꞌɩnmʋ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ -kpa. Ɔ ꞌbɔ-ɔ ti, ꞌɩn ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 -Tanyɩ a, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ ꞌꞌzize ꞌko-o ꞌya ꞌꞌkpidɩ nyunyu ꞌwee ꞌꞌyrili. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 -Ɛkedɩmaa, lɛ ɔ ꞌybhaꞌa ɔ ꞌke nʋ, -ka ɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ɛ -ziꞌa lɩ ꞌwee, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke ɛ ʋ -tɔ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa nyʋ -kpa. Ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ -ke ꞌꞌkpidɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o, a-bʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ, Zezii Kliisɩ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, aꞌba nɛ-ɛ ꞌye -kaa ꞌmʋ-nɩ mʋ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a zaꞌa ꞌɔ dɩ nyʋ ꞌwee -bodɩ ꞌmʋ, -a ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ꞌle, -naagɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -a ꞌꞌluo ꞌnɛ ꞌmʋ, -a tɔ nʋꞌo. -A ꞌbɔ-ɔ ti, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, -ka -Lagɔꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, ꞌɔ nɛ ꞌke -kaa -nɩ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, wɔnkukpɩ Zezii Kliisɩ poꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ nʋ ꞌnɩ lbhʋ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.