Apocalipse 7
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ nʋꞌa -kaa, ɩ ꞌgwɛ-ɛ ꞌbho ti, ꞌle ꞌɩn ꞌye -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ nyiɛ liꞌye. ꞌLe ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌkete nyiɛ ꞌꞌyi, ꞌle-e ʋn -nynaꞌa ti, ꞌle ʋn-ʋ kpʋnꞌo -pʋpɔɔꞌɔ ꞌdigbi nyiɛ ti, ɩ -kaa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌle ꞌya -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌbhuo -kaa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi -ke ꞌtɔnni ꞌꞌkpi yi ꞌle ɛ -kaa tu -lue ꞌtɩn ꞌmʋ wlaa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ꞌɩn -ka ꞌle-e gbʋ, ꞌɩn ꞌye-e -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -lrɔɔ li. ꞌLe ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ ɔ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ. Lɛ -lue ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌa nyɔꞌɔ ku li ꞌle ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ-ɔ yibo ꞌnɔ ꞌꞌyi ꞌɔ nyɔꞌɔ kamʋ, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa. ꞌLe ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ nyiɛ, -ʋ ꞌyeꞌa wɔnkuɛ ʋn ꞌke ꞌbhlʋkpa -ke ꞌtɔnni wɔn-nyni, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɔ-ɔ poꞌo wlu yayi, ɔ-ɔ ꞌtmʋʋ ꞌnʋ -kaa:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Aꞌba ꞌtʋ -bhla ꞌbhlʋkpa-e, ꞌtɔnni -ke tui li -le, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, -nɔɔ -ke ti -a ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌmʋyibolɛ ꞌwa ꞌꞌyigbeyiꞌa ꞌꞌdudua ꞌꞌyi -gwɛ -nɩ mʋ a, ɛ ꞌke nyni!
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 A -gblee, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌye ʋ ꞌnynɩ ꞌꞌsi: nyʋꞌa -gwlɩ -mɛɛsɔn nyʋ nyiɛꞌɛ kpɛꞌɛ ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ -bue, ʋn -nɩꞌo. A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa ꞌcɛ -bue ꞌcɛ ꞌsɔn ꞌmʋ ʋn ꞌwlʋꞌo.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zidaaꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ, ʋn -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
5 — ausente —
6 Asɛlɩꞌa nɛꞌɛ nyʋ -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
6 — ausente —
7 Siminyɔꞌɔ nɛꞌɛ nyʋ -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
7 — ausente —
8 Zabilɔɔꞌɔ nɛꞌɛ nyʋ -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
8 — ausente —
9 Ʋ-bʋ nyʋ -yʋʋ ꞌwlʋꞌa ꞌbho -jeyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e nyʋꞌa -gbogboyoko li. Nyɔ se ꞌtɔ -mnʋʋꞌa zrɛzrɛɛ ꞌbhɛɛ. Ʋn-ʋ ꞌmo-o ꞌbhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpaꞌa nyʋ, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ. Ʋn nʋꞌa -kaa, -da ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi, ꞌle, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛgbuda, -da ɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ʋn ꞌyi-e ꞌbho. -Vilɔbanɩ -nɩꞌa ꞌꞌbuu, ꞌɩnnɩ ʋn -paꞌa ꞌmʋ, ꞌle, ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ dɩ, ʋn ꞌbhleꞌe -galɩꞌa ꞌtɩan kwa,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌwɔꞌo, ʋn-ʋ nʋꞌo: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɩnnʋ ꞌpʋʋnꞌo -amʋ ɔ!
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌwee nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌbi-e -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌbho nyʋklɩgbɩ -ke lɩ nyiɛꞌɛ ꞌꞌtroli, ꞌle ʋn-ʋ po ꞌɔ ꞌkolri wɔnyi glu, ʋn-ʋ ꞌꞌjriꞌe ꞌꞌyiti ꞌbho ɛ-bɛ kpe ꞌmnɛꞌɛ wɔnyi ꞌle ʋn-ʋ bʋbɔ nɔꞌo,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ʋn-ʋ nʋꞌo: ꞌNynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ-e, -naagɩ-e, nyɔꞌɔ dɩꞌa ꞌꞌyriyiboɛ-e, wɔnkuɛ -ke ꞌmʋtikukuɛ ꞌꞌdu -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ lɛ! Dɩ -a -zaꞌa -laa ꞌmʋ, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
12 dizendo: —
13 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle nyʋklɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -lue na ꞌɩnmʋ -bodɩ: Nyʋ-ʋ -paꞌa -laa -vilɔbanɩpli ꞌmʋ, -ɩn yibo nʋ ꞌnɩ? ꞌLe, -da ʋn ꞌwlʋꞌa, -ɩn yibo ꞌbho ꞌnɩ?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ꞌLe ꞌɩn na: -Gba, ꞌan -Kɔyi, -ɩnmɔ yibo nʋꞌo. ꞌLe ɔ na: ꞌBho ꞌkleyeɛɛklagbaꞌa -nɔɔ ꞌꞌyi, nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌwa -Lagɔjeyi ꞌwlʋ, ꞌɩnnʋ moꞌo. ꞌWa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi ꞌmɛꞌo ꞌbho ꞌwa ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ʋ ɩ ꞌmʋ zetie, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ ʋn -paꞌa -vilɔbanɩpli ꞌmʋ.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 -Gblee, ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ʋn-ʋ yiꞌe ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpeꞌa wɔnyi -zɔɔ ꞌle ʋn-ʋ bʋbɔ nɔꞌo. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ -nɩꞌa ꞌbho kpe ꞌmnɛ ꞌꞌkpi, -ɔ -ke ꞌꞌyigbeyi ʋn -nɩꞌa a, ɔ-ɔ ꞌꞌdu -ʋ ꞌꞌyrili.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ꞌMʋ-e, ꞌꞌnitʋ-e, ꞌyrʋ -ke wɔnkusisia, ꞌya -lue ꞌtɩn -see ʋ ꞌtɔ ꞌlbha yi.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 -Ɛkedɩmaa, -bho *ꞌbhlabhlɩ li ti, -ka ꞌya *ꞌꞌyriliduyi-i kpɩ ꞌɩ ꞌle ꞌꞌnizɛgɛ kɔ ꞌle ɩ-ɩ ꞌnaꞌa a, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -nɩꞌa ꞌbho ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi, ꞌka-a ɔ-ɔ nʋ ʋꞌo ꞌle ꞌwa ꞌgwlʋ-ʋ ꞌwɔnꞌo tenyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle ɔ-ɔ ꞌsrʋ ꞌʋ ꞌꞌmi ꞌꞌyri.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.