Apocalipse 7

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ nʋꞌa -kaa, ɩ ꞌgwɛ-ɛ ꞌbho ti, ꞌle ꞌɩn ꞌye -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ nyiɛ liꞌye. ꞌLe ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌkete nyiɛ ꞌꞌyi, ꞌle-e ʋn -nynaꞌa ti, ꞌle ʋn-ʋ kpʋnꞌo -pʋpɔɔꞌɔ ꞌdigbi nyiɛ ti, ɩ -kaa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌle ꞌya -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌbhuo -kaa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi -ke ꞌtɔnni ꞌꞌkpi yi ꞌle ɛ -kaa tu -lue ꞌtɩn ꞌmʋ wlaa.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 ꞌɩn -ka ꞌle-e gbʋ, ꞌɩn ꞌye-e -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -lrɔɔ li. ꞌLe ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ ɔ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ. Lɛ -lue ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌa nyɔꞌɔ ku li ꞌle ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ-ɔ yibo ꞌnɔ ꞌꞌyi ꞌɔ nyɔꞌɔ kamʋ, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa. ꞌLe ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ nyiɛ, -ʋ ꞌyeꞌa wɔnkuɛ ʋn ꞌke ꞌbhlʋkpa -ke ꞌtɔnni wɔn-nyni, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɔ-ɔ poꞌo wlu yayi, ɔ-ɔ ꞌtmʋʋ ꞌnʋ -kaa:
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Aꞌba ꞌtʋ -bhla ꞌbhlʋkpa-e, ꞌtɔnni -ke tui li -le, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, -nɔɔ -ke ti -a ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌmʋyibolɛ ꞌwa ꞌꞌyigbeyiꞌa ꞌꞌdudua ꞌꞌyi -gwɛ -nɩ mʋ a, ɛ ꞌke nyni!
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 A -gblee, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌye ʋ ꞌnynɩ ꞌꞌsi: nyʋꞌa -gwlɩ -mɛɛsɔn nyʋ nyiɛꞌɛ kpɛꞌɛ ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ -bue, ʋn -nɩꞌo. A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa ꞌcɛ -bue ꞌcɛ ꞌsɔn ꞌmʋ ʋn ꞌwlʋꞌo.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zidaaꞌa -gluuwɔnyiꞌa nyʋ, ʋn -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asɛlɩꞌa nɛꞌɛ nyʋ -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Siminyɔꞌɔ nɛꞌɛ nyʋ -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Zabilɔɔꞌɔ nɛꞌɛ nyʋ -nɩ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -bue.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ʋ-bʋ nyʋ -yʋʋ ꞌwlʋꞌa ꞌbho -jeyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e nyʋꞌa -gbogboyoko li. Nyɔ se ꞌtɔ -mnʋʋꞌa zrɛzrɛɛ ꞌbhɛɛ. Ʋn-ʋ ꞌmo-o ꞌbhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpaꞌa nyʋ, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ. Ʋn nʋꞌa -kaa, -da ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi, ꞌle, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛgbuda, -da ɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ʋn ꞌyi-e ꞌbho. -Vilɔbanɩ -nɩꞌa ꞌꞌbuu, ꞌɩnnɩ ʋn -paꞌa ꞌmʋ, ꞌle, ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ dɩ, ʋn ꞌbhleꞌe -galɩꞌa ꞌtɩan kwa,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌwɔꞌo, ʋn-ʋ nʋꞌo: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɩnnʋ ꞌpʋʋnꞌo -amʋ ɔ!
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌwee nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌbi-e -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌbho nyʋklɩgbɩ -ke lɩ nyiɛꞌɛ ꞌꞌtroli, ꞌle ʋn-ʋ po ꞌɔ ꞌkolri wɔnyi glu, ʋn-ʋ ꞌꞌjriꞌe ꞌꞌyiti ꞌbho ɛ-bɛ kpe ꞌmnɛꞌɛ wɔnyi ꞌle ʋn-ʋ bʋbɔ nɔꞌo,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 ʋn-ʋ nʋꞌo: ꞌNynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ-e, -naagɩ-e, nyɔꞌɔ dɩꞌa ꞌꞌyriyiboɛ-e, wɔnkuɛ -ke ꞌmʋtikukuɛ ꞌꞌdu -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ lɛ! Dɩ -a -zaꞌa -laa ꞌmʋ, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle nyʋklɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -lue na ꞌɩnmʋ -bodɩ: Nyʋ-ʋ -paꞌa -laa -vilɔbanɩpli ꞌmʋ, -ɩn yibo nʋ ꞌnɩ? ꞌLe, -da ʋn ꞌwlʋꞌa, -ɩn yibo ꞌbho ꞌnɩ?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 ꞌLe ꞌɩn na: -Gba, ꞌan -Kɔyi, -ɩnmɔ yibo nʋꞌo. ꞌLe ɔ na: ꞌBho ꞌkleyeɛɛklagbaꞌa -nɔɔ ꞌꞌyi, nyʋ-ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌwa -Lagɔjeyi ꞌwlʋ, ꞌɩnnʋ moꞌo. ꞌWa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi ꞌmɛꞌo ꞌbho ꞌwa ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ʋ ɩ ꞌmʋ zetie, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ ʋn -paꞌa -vilɔbanɩpli ꞌmʋ.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 -Gblee, ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ʋn-ʋ yiꞌe ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpeꞌa wɔnyi -zɔɔ ꞌle ʋn-ʋ bʋbɔ nɔꞌo. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ -nɩꞌa ꞌbho kpe ꞌmnɛ ꞌꞌkpi, -ɔ -ke ꞌꞌyigbeyi ʋn -nɩꞌa a, ɔ-ɔ ꞌꞌdu -ʋ ꞌꞌyrili.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 ꞌMʋ-e, ꞌꞌnitʋ-e, ꞌyrʋ -ke wɔnkusisia, ꞌya -lue ꞌtɩn -see ʋ ꞌtɔ ꞌlbha yi.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 -Ɛkedɩmaa, -bho *ꞌbhlabhlɩ li ti, -ka ꞌya *ꞌꞌyriliduyi-i kpɩ ꞌɩ ꞌle ꞌꞌnizɛgɛ kɔ ꞌle ɩ-ɩ ꞌnaꞌa a, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -nɩꞌa ꞌbho ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi, ꞌka-a ɔ-ɔ nʋ ʋꞌo ꞌle ꞌwa ꞌgwlʋ-ʋ ꞌwɔnꞌo tenyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle ɔ-ɔ ꞌsrʋ ꞌʋ ꞌꞌmi ꞌꞌyri.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.