Apocalipse 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A -gblee, ꞌɩn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ ɛ, ɔ-bɔ nyɔ-ɔ -deꞌa ꞌbho ꞌnynɩbhlekpe ꞌmnɛ ꞌꞌkpi ti, ꞌɩn ꞌye -ɔ li. Ɔ ꞌbhle-e ꞌꞌbɔgʋ -lue kwa ꞌle ꞌɔ -linasʋ ꞌmʋ. Ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌfɔtɩ ꞌsɔn gbo-o ꞌcnɩ-ɛꞌo, ꞌle ʋn ꞌye ɛ ꞌfɩan. Nyɔ -kɛɛ ɛ ꞌꞌyikatiꞌa dɩ, lɩ -mɛɛsɔn, ꞌɩnnɩ ʋn -ka -nɩ ꞌnɛ wɔnyi.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 ꞌƖn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, -Lagɔ gboꞌa wɔnkudalbhoyi -lue, ꞌɩn ꞌye -ɔ li, ꞌle ɔ-ɔ poꞌo weze, ɔ-ɔ nʋꞌo: Nyɔ yɔɔ kuꞌo wɔn, -ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛꞌɛ wɔnyikalɩ ꞌbho -za ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyikatiꞌa?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle yaku ꞌli-e, ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -ke ꞌnɔɔ ꞌmɛmʋ -nɩꞌa glu, nyɔ -lue ꞌtɩn, -ɔ ꞌka ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyikati ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌli zrɛ, ꞌɔ nyɔtu se -nɩ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Nyɔ-ɔ ꞌkɛ ɛ ꞌꞌyikati ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌli zrɛ, ɔ -see ꞌɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌvi.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 ꞌLe nyʋklɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa -lue na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌBhɔ ꞌꞌvidɩ! -Gblee, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ -blakpa, -ɔ ꞌma-a *Zidaaꞌa -gluuwɔnyiꞌa ꞌꞌyu, ꞌbhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa ꞌꞌnayu, ɔ ꞌlu-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi tʋ wɔn ꞌmʋ. Ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛꞌɛ wɔnyikalɩ -mɛɛsɔn ꞌbho -za ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyikati.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌɩn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, nyɔ -lue-e kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛgbuda, ꞌɩn ꞌye -ɔ li ꞌbho ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi. Ɔ ꞌbhle-e ꞌgbɩn -mɛɛsɔn -ke ꞌꞌyri -mɛɛsɔna ƆFa5 6 ꞌGbɩn -mɛɛsɔn -ke ꞌꞌyri -mɛɛsɔnꞌɔ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, ɔ ꞌku-o wɔn ɔ ꞌye lɩ ꞌwee -zi, ꞌle ɔ yiboꞌo lɩ ꞌwee.klɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ-ɛ bi ɔꞌo. A -gblee, ꞌbhlabhlɛgbuda nyʋ ꞌlbhaꞌa, ʋn ꞌyeꞌa ꞌsraga -za, -ka ɛ ꞌbhleꞌa -jrɛɛꞌɛ ꞌbɩ li, ꞌmɛmɛɛ ɔ ꞌmɛ ꞌka, ꞌka-a ɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ fanɩ li. A -gblee, ɩ-bɩ ꞌꞌyri -mɛɛsɔn ꞌmnɩ, *-Lagɔꞌɔ -zuzu ꞌsaaꞌa li kpɛ -mɛɛsɔn ɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌɔ ꞌmʋyibolɛ moꞌo.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 A ꞌye li-ɔ, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛgbuda, ɔ nʋꞌa -kaa, nyɔ-ɔ -deꞌa ꞌbho ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi ti, ɔ ꞌmu -ɔ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌꞌbɔgʋ ɔ ꞌbhleꞌa ꞌle ꞌɔ -linasʋ ꞌmʋ, ɔ ꞌye ɛ kpʋn.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 A -gblee, ɔ nʋꞌa -di, ɔ kpʋn ꞌɛ ɛ, ɩ-bɩ lɩ nyiɛ -ke nyʋꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌpo-o ꞌkolri glu ꞌbho ꞌɔ wɔnyi. ꞌWa nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌbhle-e -dɔdɔ -ke sanuꞌa ꞌꞌkɔpʋ -kwa. Lɛ -lue -ke ꞌꞌwle gʋgɔꞌɔ nyɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyri ʋn ꞌke -Lagɔ bʋbɔ ɔ, ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *lasaasɩ, ꞌɩnnɛ ꞌꞌyiꞌe ɩ-bɩ ꞌꞌkɔpɩ ꞌmnɩ: *-Lagɔꞌɔ nyʋꞌa wɔngbopowluꞌa ꞌmʋyibolɛ moꞌo.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌlʋlre -lue ꞌle ʋn-ʋ bhleꞌo, ʋn-ʋ nʋꞌo:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 ꞌle -ɩn ꞌye ʋ ꞌmʋꞌꞌluo, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ, -ɩn ꞌye ʋ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ po, ɔ -ke ʋn ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ, ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌmʋ nʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌkmʋ -kɔ.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 ꞌƖn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌye-e -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -gbogboyoko li. Lɩ nyiɛ ꞌmnɩ -ke nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ-ɛ biꞌa ꞌnynɩbhlekpe ꞌmnɛ, ʋn ꞌpo -ɩ ꞌꞌgbele ꞌli,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ꞌle ʋn-ʋ poꞌo wlu yayi, ʋn-ʋ nʋꞌo:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ꞌƖn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ ɛ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nɩꞌa yaku ꞌli, -ɛ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌtɔnni kɔ, -ɛ -nɩꞌa ꞌle glu, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -yaꞌa ti, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ ꞌɛ wlu ꞌbɔ, ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ɩ-bɩ lɩ nyiɛ ꞌmnɩ-ɩ nʋꞌo, na: -Ka a ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ! ꞌLe nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌpo -ʋ ꞌkolri wɔnyi glu ꞌle ʋn-ʋ bʋbɔ nʋꞌo.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.