Apocalipse 19

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye nyʋꞌa -gbogboyokoꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo vevlele, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ꞌɔ nyʋꞌa -zigleꞌa tutusʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. A -gblee, ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋklagba -nyniꞌa ꞌbhlɩkpɩ wɔn ꞌle ꞌwa kplisasʋɩ ꞌmʋ, ꞌɛ kamʋ ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi. Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌlbha-a ꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ʋn ꞌyeꞌe -kaa ꞌkle.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ʋn na:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle, -Lagɔ -deꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi ti a, nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ -ke lɩ nyiɛ-ɛ -nɩꞌa ti, ʋn -ke ɩ ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po ꞌle ʋn -ke ɩ-ɩ bʋbɔ nɔꞌo ꞌle ʋn -ke ɩ-ɩ nʋꞌo:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔ -nɩꞌe-e ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩbhlekpeꞌa ꞌꞌtroli ꞌmʋ ꞌle ɛ na:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wlu -lue -lrɛɛ ꞌbɔ. Nyʋꞌa -daduduꞌa wlu moꞌo. -Ka ꞌꞌdɩklagba ꞌmʋꞌa ꞌꞌniꞌa wlu kuꞌa ti, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo, ꞌle ɛ kɔɔꞌɔ -dɛ ꞌꞌga -lrɛɛ, ꞌle ɛ-ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaa:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 -A li ꞌbʋbʋa tenyɩ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ! -Ɛkedɩmaa, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɔ ꞌnynɔkpagɔꞌɔ -nɔɔ nyni-oꞌo ꞌle ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌye ꞌmʋ-pa.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ʋn ꞌꞌnyɩ -ʋ ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, ꞌwa -banɩ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, -ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ ꞌsaaꞌa li, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-pa.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌCnɩ ꞌan wlu -nɛɛ: -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɔ ꞌnynɔkpagɔꞌɔ -nɔɔ ꞌꞌyi, nyʋ ʋn ꞌlaꞌa lilidɩ, ʋn ꞌwa-a ti. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: Dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ wɔnmʋwlu moꞌo.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po ꞌɩn ꞌke ɔ bʋbɔ, ꞌle ɔ na: -Gba, -aꞌa nʋ -kaa -le! -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, *Zezii ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ke -ɩn -de ꞌnɩ ꞌmʋ ti a, -ka a ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo -lrɛɛ. -Gblee, ɛ-bɛ -ziadɩ ꞌmnɛ, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ-ʋ zaꞌa ɩ-bɩ Zeziiꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmnɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, -Lagɔ -ɩn ꞌke bʋbɔ.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku liꞌye, ɛ ꞌye wɔn kati, ꞌle -siekoplu -lue ꞌye ꞌda. Nyɔ -lue-e -deꞌe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi ti. Ʋn-ʋ ꞌlɔ -ɔ -Ziadɩꞌa ꞌmʋzayi -ke ꞌꞌYisrɛɛyi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ -zigleꞌa tutusʋ -ke ꞌɔ nyɔꞌɔ ꞌklekpiyɛɛɛ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 ꞌƆ ꞌꞌyri-i vlan-oꞌo -ka nɛ ꞌle ɔ deꞌe ꞌnynɩbhlekwlooꞌa -dadudu ꞌꞌlru. ꞌBho ꞌɔ ku li, ꞌnynɩ -lue-e ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho. ꞌꞌSesinyɔ se ɛ yibo -bho ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌsɛ.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɔ -paꞌa-a -vilɔbana ꞌmʋ ꞌle ɛ -lreꞌe nymɔ. Ʋn-ʋ ꞌlɔ -ɔ -Lagɔwlu.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 ꞌꞌSroja -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ʋn -paꞌa-a ꞌmʋfɩɩnbanɩpli ꞌmʋ, ꞌle ɩ-ɩ nʋꞌo ꞌꞌwleewle. Ʋn -deꞌe-e ꞌbho ꞌwa -siekoepli ꞌꞌkpi ti, ꞌle ʋn-ʋ na ꞌnɔ kli.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 A -gblee, -blajrɛɛ-ɛ ꞌꞌnmaꞌa tenyɩ, ꞌɔ ꞌꞌyidedemʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, ɔ ꞌkʋ ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu -nɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ. ꞌƆ wɔnkuɛ-ɛ ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌweeꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ-zi -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee -kɔ, ꞌle, -ka nyɔ-ɔ zaꞌa lezɛɛnꞌɛ ꞌꞌbhi, ɔ-ɔ po ꞌɩ -zrʋʋ ꞌmʋ ꞌle -dedeyibhie -lue ꞌli, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌpli nɩ nɩꞌa ꞌle ꞌya ꞌꞌni ꞌmʋ a, ꞌka-a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ kuꞌa wɔn, -ɔ ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, ɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi -ya mʋ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A -gblee, ꞌɔ -bana -ke ꞌɔ bhʋ li, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn nʋꞌa -kaa ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku ꞌꞌyi popo. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -nynaꞌa-a ꞌle ꞌyrʋ ꞌꞌyi ti, ꞌle ɔ-ɔ poꞌo weze, nɩkpɩ ꞌwee ziꞌa ꞌle yakutrubo, ɔ-ɔ nʋ ꞌɩ -bodɩ: -Lagɔꞌɔ gɔklagbaꞌa dɩ, a yi ꞌwee, a ꞌke ꞌꞌlruꞌgbʋʋ!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌbhlɩkpɩyowli-e, ꞌꞌsrojaꞌa -klɩgbɩ-e, nyʋklɩgbɩ -lrʋʋ-e, -siekoe -ke ꞌya ꞌꞌkpitidemʋ-e, nyɔꞌꞌo nyɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, -bho ɔ -se ꞌgeyikpaan o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɩbhleyi o, -bho ɔ -se ꞌnynɩbhleyi o, a yi ꞌwee, a ꞌke ꞌɔ zienyɩ li! p
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ɛ-bɛ nmi -nɩ ꞌka-e, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌꞌsroja, -ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru, ʋn -ke -siekoꞌa ꞌꞌkpitideyi -ke ꞌɔ nʋ ꞌke tʋ vɔ, ꞌɩn ꞌye -ʋ li.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌkpʋn-o ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ -ke *Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayi nʋꞌa *wɔnkulɩ ꞌle ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɛ ꞌmʋyibolɛ ku li, -ʋ bʋbɔꞌɔ ꞌɛ gʋgɔbolɛ, ꞌle ɩ-bɩ wɔnkulɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ɔ ꞌꞌma -nɩ ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili. Ʋn kpʋn ꞌʋ -kaa a, ꞌle, ꞌꞌkɔgwlɛnɛ -ke ꞌmʋ wɔnnyningnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa a, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa yalɩ ꞌꞌvuto.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 A -gblee, ɔ-bɔ -nɩꞌa ꞌbho -sieko ꞌꞌkpi, -blajrɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌlbhaꞌa ꞌwa nyʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho, ꞌle nɩkpɩ ꞌye yi, ɩ ꞌye ʋ li, ɩ ꞌye lbho.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.