Apocalipse 19

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye nyʋꞌa -gbogboyokoꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo vevlele, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ꞌɔ nyʋꞌa -zigleꞌa tutusʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. A -gblee, ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋklagba -nyniꞌa ꞌbhlɩkpɩ wɔn ꞌle ꞌwa kplisasʋɩ ꞌmʋ, ꞌɛ kamʋ ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi. Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌlbha-a ꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ʋn ꞌyeꞌe -kaa ꞌkle.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ʋn na:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle, -Lagɔ -deꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi ti a, nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ -ke lɩ nyiɛ-ɛ -nɩꞌa ti, ʋn -ke ɩ ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po ꞌle ʋn -ke ɩ-ɩ bʋbɔ nɔꞌo ꞌle ʋn -ke ɩ-ɩ nʋꞌo:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔ -nɩꞌe-e ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩbhlekpeꞌa ꞌꞌtroli ꞌmʋ ꞌle ɛ na:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wlu -lue -lrɛɛ ꞌbɔ. Nyʋꞌa -daduduꞌa wlu moꞌo. -Ka ꞌꞌdɩklagba ꞌmʋꞌa ꞌꞌniꞌa wlu kuꞌa ti, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo, ꞌle ɛ kɔɔꞌɔ -dɛ ꞌꞌga -lrɛɛ, ꞌle ɛ-ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaa:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 -A li ꞌbʋbʋa tenyɩ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ! -Ɛkedɩmaa, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɔ ꞌnynɔkpagɔꞌɔ -nɔɔ nyni-oꞌo ꞌle ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌye ꞌmʋ-pa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ʋn ꞌꞌnyɩ -ʋ ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, ꞌwa -banɩ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, -ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ ꞌsaaꞌa li, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-pa.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌCnɩ ꞌan wlu -nɛɛ: -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɔ ꞌnynɔkpagɔꞌɔ -nɔɔ ꞌꞌyi, nyʋ ʋn ꞌlaꞌa lilidɩ, ʋn ꞌwa-a ti. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: Dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ wɔnmʋwlu moꞌo.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po ꞌɩn ꞌke ɔ bʋbɔ, ꞌle ɔ na: -Gba, -aꞌa nʋ -kaa -le! -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, *Zezii ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ke -ɩn -de ꞌnɩ ꞌmʋ ti a, -ka a ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo -lrɛɛ. -Gblee, ɛ-bɛ -ziadɩ ꞌmnɛ, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ-ʋ zaꞌa ɩ-bɩ Zeziiꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmnɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, -Lagɔ -ɩn ꞌke bʋbɔ.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku liꞌye, ɛ ꞌye wɔn kati, ꞌle -siekoplu -lue ꞌye ꞌda. Nyɔ -lue-e -deꞌe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi ti. Ʋn-ʋ ꞌlɔ -ɔ -Ziadɩꞌa ꞌmʋzayi -ke ꞌꞌYisrɛɛyi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ -zigleꞌa tutusʋ -ke ꞌɔ nyɔꞌɔ ꞌklekpiyɛɛɛ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 ꞌƆ ꞌꞌyri-i vlan-oꞌo -ka nɛ ꞌle ɔ deꞌe ꞌnynɩbhlekwlooꞌa -dadudu ꞌꞌlru. ꞌBho ꞌɔ ku li, ꞌnynɩ -lue-e ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho. ꞌꞌSesinyɔ se ɛ yibo -bho ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌsɛ.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɔ -paꞌa-a -vilɔbana ꞌmʋ ꞌle ɛ -lreꞌe nymɔ. Ʋn-ʋ ꞌlɔ -ɔ -Lagɔwlu.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 ꞌꞌSroja -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ʋn -paꞌa-a ꞌmʋfɩɩnbanɩpli ꞌmʋ, ꞌle ɩ-ɩ nʋꞌo ꞌꞌwleewle. Ʋn -deꞌe-e ꞌbho ꞌwa -siekoepli ꞌꞌkpi ti, ꞌle ʋn-ʋ na ꞌnɔ kli.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 A -gblee, -blajrɛɛ-ɛ ꞌꞌnmaꞌa tenyɩ, ꞌɔ ꞌꞌyidedemʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, ɔ ꞌkʋ ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu -nɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ. ꞌƆ wɔnkuɛ-ɛ ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌweeꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ-zi -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee -kɔ, ꞌle, -ka nyɔ-ɔ zaꞌa lezɛɛnꞌɛ ꞌꞌbhi, ɔ-ɔ po ꞌɩ -zrʋʋ ꞌmʋ ꞌle -dedeyibhie -lue ꞌli, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌpli nɩ nɩꞌa ꞌle ꞌya ꞌꞌni ꞌmʋ a, ꞌka-a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ kuꞌa wɔn, -ɔ ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, ɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi -ya mʋ.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A -gblee, ꞌɔ -bana -ke ꞌɔ bhʋ li, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn nʋꞌa -kaa ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku ꞌꞌyi popo. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -nynaꞌa-a ꞌle ꞌyrʋ ꞌꞌyi ti, ꞌle ɔ-ɔ poꞌo weze, nɩkpɩ ꞌwee ziꞌa ꞌle yakutrubo, ɔ-ɔ nʋ ꞌɩ -bodɩ: -Lagɔꞌɔ gɔklagbaꞌa dɩ, a yi ꞌwee, a ꞌke ꞌꞌlruꞌgbʋʋ!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌbhlɩkpɩyowli-e, ꞌꞌsrojaꞌa -klɩgbɩ-e, nyʋklɩgbɩ -lrʋʋ-e, -siekoe -ke ꞌya ꞌꞌkpitidemʋ-e, nyɔꞌꞌo nyɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, -bho ɔ -se ꞌgeyikpaan o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɩbhleyi o, -bho ɔ -se ꞌnynɩbhleyi o, a yi ꞌwee, a ꞌke ꞌɔ zienyɩ li! p
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ɛ-bɛ nmi -nɩ ꞌka-e, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌꞌsroja, -ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru, ʋn -ke -siekoꞌa ꞌꞌkpitideyi -ke ꞌɔ nʋ ꞌke tʋ vɔ, ꞌɩn ꞌye -ʋ li.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌkpʋn-o ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ -ke *Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayi nʋꞌa *wɔnkulɩ ꞌle ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɛ ꞌmʋyibolɛ ku li, -ʋ bʋbɔꞌɔ ꞌɛ gʋgɔbolɛ, ꞌle ɩ-bɩ wɔnkulɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ɔ ꞌꞌma -nɩ ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili. Ʋn kpʋn ꞌʋ -kaa a, ꞌle, ꞌꞌkɔgwlɛnɛ -ke ꞌmʋ wɔnnyningnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa a, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa yalɩ ꞌꞌvuto.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 A -gblee, ɔ-bɔ -nɩꞌa ꞌbho -sieko ꞌꞌkpi, -blajrɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌlbhaꞌa ꞌwa nyʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho, ꞌle nɩkpɩ ꞌye yi, ɩ ꞌye ʋ li, ɩ ꞌye lbho.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.