Apocalipse 19

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye nyʋꞌa -gbogboyokoꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo vevlele, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ꞌɔ nyʋꞌa -zigleꞌa tutusʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. A -gblee, ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋklagba -nyniꞌa ꞌbhlɩkpɩ wɔn ꞌle ꞌwa kplisasʋɩ ꞌmʋ, ꞌɛ kamʋ ɔ -yʋ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi. Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌlbha-a ꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ʋn ꞌyeꞌe -kaa ꞌkle.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ʋn na:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle, -Lagɔ -deꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi ti a, nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ -ke lɩ nyiɛ-ɛ -nɩꞌa ti, ʋn -ke ɩ ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po ꞌle ʋn -ke ɩ-ɩ bʋbɔ nɔꞌo ꞌle ʋn -ke ɩ-ɩ nʋꞌo:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔ -nɩꞌe-e ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩbhlekpeꞌa ꞌꞌtroli ꞌmʋ ꞌle ɛ na:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wlu -lue -lrɛɛ ꞌbɔ. Nyʋꞌa -daduduꞌa wlu moꞌo. -Ka ꞌꞌdɩklagba ꞌmʋꞌa ꞌꞌniꞌa wlu kuꞌa ti, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo, ꞌle ɛ kɔɔꞌɔ -dɛ ꞌꞌga -lrɛɛ, ꞌle ɛ-ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaa:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 -A li ꞌbʋbʋa tenyɩ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ! -Ɛkedɩmaa, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɔ ꞌnynɔkpagɔꞌɔ -nɔɔ nyni-oꞌo ꞌle ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌye ꞌmʋ-pa.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ʋn ꞌꞌnyɩ -ʋ ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, ꞌwa -banɩ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, -ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ ꞌsaaꞌa li, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ-pa.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌCnɩ ꞌan wlu -nɛɛ: -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi, -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɔ ꞌnynɔkpagɔꞌɔ -nɔɔ ꞌꞌyi, nyʋ ʋn ꞌlaꞌa lilidɩ, ʋn ꞌwa-a ti. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: Dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ wɔnmʋwlu moꞌo.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po ꞌɩn ꞌke ɔ bʋbɔ, ꞌle ɔ na: -Gba, -aꞌa nʋ -kaa -le! -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, *Zezii ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ke -ɩn -de ꞌnɩ ꞌmʋ ti a, -ka a ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo -lrɛɛ. -Gblee, ɛ-bɛ -ziadɩ ꞌmnɛ, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ-ʋ zaꞌa ɩ-bɩ Zeziiꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmnɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, -Lagɔ -ɩn ꞌke bʋbɔ.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku liꞌye, ɛ ꞌye wɔn kati, ꞌle -siekoplu -lue ꞌye ꞌda. Nyɔ -lue-e -deꞌe ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi ti. Ʋn-ʋ ꞌlɔ -ɔ -Ziadɩꞌa ꞌmʋzayi -ke ꞌꞌYisrɛɛyi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ -zigleꞌa tutusʋ -ke ꞌɔ nyɔꞌɔ ꞌklekpiyɛɛɛ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 ꞌƆ ꞌꞌyri-i vlan-oꞌo -ka nɛ ꞌle ɔ deꞌe ꞌnynɩbhlekwlooꞌa -dadudu ꞌꞌlru. ꞌBho ꞌɔ ku li, ꞌnynɩ -lue-e ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho. ꞌꞌSesinyɔ se ɛ yibo -bho ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌsɛ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ɔ -paꞌa-a -vilɔbana ꞌmʋ ꞌle ɛ -lreꞌe nymɔ. Ʋn-ʋ ꞌlɔ -ɔ -Lagɔwlu.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 ꞌꞌSroja -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ʋn -paꞌa-a ꞌmʋfɩɩnbanɩpli ꞌmʋ, ꞌle ɩ-ɩ nʋꞌo ꞌꞌwleewle. Ʋn -deꞌe-e ꞌbho ꞌwa -siekoepli ꞌꞌkpi ti, ꞌle ʋn-ʋ na ꞌnɔ kli.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 A -gblee, -blajrɛɛ-ɛ ꞌꞌnmaꞌa tenyɩ, ꞌɔ ꞌꞌyidedemʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, ɔ ꞌkʋ ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu -nɩ a, ꞌɩnnɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ. ꞌƆ wɔnkuɛ-ɛ ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌweeꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ-zi -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee -kɔ, ꞌle, -ka nyɔ-ɔ zaꞌa lezɛɛnꞌɛ ꞌꞌbhi, ɔ-ɔ po ꞌɩ -zrʋʋ ꞌmʋ ꞌle -dedeyibhie -lue ꞌli, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌpli nɩ nɩꞌa ꞌle ꞌya ꞌꞌni ꞌmʋ a, ꞌka-a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ kuꞌa wɔn, -ɔ ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, ɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi -ya mʋ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A -gblee, ꞌɔ -bana -ke ꞌɔ bhʋ li, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn nʋꞌa -kaa ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku ꞌꞌyi popo. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -nynaꞌa-a ꞌle ꞌyrʋ ꞌꞌyi ti, ꞌle ɔ-ɔ poꞌo weze, nɩkpɩ ꞌwee ziꞌa ꞌle yakutrubo, ɔ-ɔ nʋ ꞌɩ -bodɩ: -Lagɔꞌɔ gɔklagbaꞌa dɩ, a yi ꞌwee, a ꞌke ꞌꞌlruꞌgbʋʋ!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌbhlɩkpɩyowli-e, ꞌꞌsrojaꞌa -klɩgbɩ-e, nyʋklɩgbɩ -lrʋʋ-e, -siekoe -ke ꞌya ꞌꞌkpitidemʋ-e, nyɔꞌꞌo nyɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, -bho ɔ -se ꞌgeyikpaan o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɩbhleyi o, -bho ɔ -se ꞌnynɩbhleyi o, a yi ꞌwee, a ꞌke ꞌɔ zienyɩ li! p
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ɛ-bɛ nmi -nɩ ꞌka-e, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌꞌsroja, -ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru, ʋn -ke -siekoꞌa ꞌꞌkpitideyi -ke ꞌɔ nʋ ꞌke tʋ vɔ, ꞌɩn ꞌye -ʋ li.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌkpʋn-o ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ -ke *Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayi nʋꞌa *wɔnkulɩ ꞌle ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɛ ꞌmʋyibolɛ ku li, -ʋ bʋbɔꞌɔ ꞌɛ gʋgɔbolɛ, ꞌle ɩ-bɩ wɔnkulɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ ɔ ꞌꞌma -nɩ ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili. Ʋn kpʋn ꞌʋ -kaa a, ꞌle, ꞌꞌkɔgwlɛnɛ -ke ꞌmʋ wɔnnyningnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa a, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa yalɩ ꞌꞌvuto.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A -gblee, ɔ-bɔ -nɩꞌa ꞌbho -sieko ꞌꞌkpi, -blajrɛɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌlbhaꞌa ꞌwa nyʋ -yʋ -sieꞌa ꞌbho, ꞌle nɩkpɩ ꞌye yi, ɩ ꞌye ʋ li, ɩ ꞌye lbho.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.