Apocalipse 18

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lrɔɔ liꞌye. ꞌLe yaku ꞌli ɔ ꞌwlʋꞌo. Ɔ ꞌbhle-e wɔnkuɛklagba -lue, ꞌle, ꞌɔ -vlavlɩ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ɩ -waꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi ti.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ꞌLe ɔ-ɔ poꞌo weze, ɔ-ɔ nʋꞌo:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌɛ -gwlɔtu ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi -ya -mʋ ꞌle ɛ ꞌke ti-sɔ, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ nyʋ-ʋ ꞌnaa-a ꞌɔ wlu ꞌꞌyi, ꞌle, ꞌwa dɩ, ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinɛɛɛ ꞌmnɛ ꞌye ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi ti-wa. ꞌWa kplisasʋɩ ꞌmnɩ nʋꞌa -kaa, ɩ ꞌjri-e ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe ꞌle, ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo. A -gblee, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ nyʋ ꞌbhle-e ꞌꞌwlilɛ, ʋn ꞌye ꞌɛ ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyizi. Nyʋ-ʋ -po ꞌnʋ ꞌwa ꞌtʋnʋlɩ kwa ꞌmʋ ꞌpɛlʋ, ʋbʋ ꞌga-oꞌo -lrɛɛ.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌle yaku ꞌli ꞌle ɛ na:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 A -gblee, ꞌɩnmɔ -nɩꞌa ꞌnɔɔ yaku ꞌli, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi tenyɩ ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi. ꞌƖn -see ꞌya -lue ꞌtɩn ꞌmate.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 ꞌƐ dɩ, -ka ʋn klaꞌa nyʋ nyanɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ʋ -nʋ-ɛ -kaa! -Yɩ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌlruli-nʋ-ɛ mʋ, ɩ -zi ꞌwa nɩ wɔn ꞌmʋti! Nmɔ-ɔ kpʋnꞌa wɔn, -ɛ ziꞌa ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi, -ka nyɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ ꞌɔ -bonyunyɔ -glaka, -ka -lue ꞌmnɔ, ʋn ꞌye -kaa ꞌkle, ꞌle, ꞌkleyeɛɛ ʋn -yaꞌa nyʋ ꞌꞌkpi a, ɛ ꞌke ɛ ꞌmʋ-zi.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 -Ka ʋn ꞌꞌduꞌa ꞌꞌwlilɩbhlemʋklɩgbɩ ꞌle ꞌwa ꞌnynɩ-ɩ muꞌa a, ʋn ꞌye -kaa ꞌkle ꞌle ꞌwa dɩ ꞌke ngaze ꞌmʋꞌbhle. A -gblee, -bho ʋn -de ti, -ka ʋn-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌkla-a ꞌka-a: -A-bʋ ꞌmo-o nyʋklɩgbɩ. -Aꞌba dɩ se ngaze ꞌmʋꞌbhle -ka -dɩgbalbhamʋ. Lɛ-ɛ ꞌka -amʋ ngaze ꞌꞌyi ꞌlbhaa, ꞌle -a ꞌka ꞌꞌvi, ꞌɛ lɛtu -see -amʋ -bodɩ -yi yi ꞌꞌkɔmʋ.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 A ꞌye li-ɔ, ꞌmʋ-e, ꞌꞌlrubhatiɛ -ke ꞌmɛmɛɛ ꞌɩn deꞌa ꞌbho ti ꞌwa dɩ ꞌle -ɩ -nɩ ꞌʋ wɔnfuonamʋ, ꞌɩnnɛɛnɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌɩn-ɩ ꞌye ɩ ʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ ꞌle zɔ -lue ꞌtɩn ꞌli. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌwa gwlɔ ꞌꞌyri-po -mʋ -lrɛɛ ꞌle ʋn -ke ɛ ꞌke sin, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnmɔ nyʋꞌa -Kɔyi -Lagɔ ꞌye ꞌʋ -zigle -tu mʋ, ꞌɩn ꞌku-o wɔn.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 A -gblee, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe ꞌwa kplisasʋɩ ꞌmnɩ jriꞌa ꞌle, -ʋ nʋ ꞌɩ a, -bho ɛ -ka sin ꞌle ʋn ꞌke ꞌɛ -dayrʋ liꞌye a, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌꞌvi -mʋ ngazeka, -ɛkedɩmaa, ꞌbho-o ꞌwa lɛmʋzɛɛ ꞌwlʋꞌo.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌkleyeɛɛ -ple -mʋ ꞌle ʋn ꞌke gbɔꞌꞌtɔɔ ꞌle ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ:
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 — ausente —
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 — ausente —
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 -Bho ɛ -nɩ ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ʋ-bʋ ꞌpɛlʋpomʋ ꞌmnʋ ꞌke ꞌwa lɩꞌa demʋꞌa dɩ ꞌꞌvi ꞌle ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ: Lɩ-ɩ nʋ ꞌʋ ꞌka ꞌtʋ, ʋn ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌkɩ ꞌbhle ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ɩ -ke ꞌwa ꞌꞌwlilɩ -nyniꞌe-e wɔn. -Yeee! Ʋn -see ꞌtɔ ꞌya lɛtu ꞌye yi ꞌꞌsɛ!
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ꞌLe, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -po -nɩ ꞌka ꞌbho ꞌpɛlʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa lɛ ꞌmʋ -zɛ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɛ ꞌkleyeɛɛ -ple -mʋ ꞌle ʋn ꞌke gbɔꞌꞌtɔɔ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌvi ngazeka.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 -Bho ʋn -ka ꞌꞌvi, ꞌle ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ:
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 — ausente —
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 — ausente —
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 -Bho ʋn ꞌye ɛ -kaa li a, ʋn-ʋ ꞌye-e -bɩsɩ ꞌꞌlruꞌwla -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌvi ngazeka ꞌle ʋn ꞌke -kaa ꞌlɛ -lrɛɛ:
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 -Lagɔꞌɔ nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -da ʋn-ʋ ꞌyeꞌa gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ tisɔdɩ ꞌbʋꞌwɔn -nɩ mʋ a, -kaa wlu -lue-e ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ mʋ:
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue-e kuꞌa wɔn tenyɩ nʋꞌa -kaa, sʋkpʋmua -ke ꞌꞌkpi ʋn-ʋ su nɩꞌa lɩꞌa ꞌyɔ, ꞌɛ -kaabolɛ kuꞌa kwa, ɔ ꞌꞌluo ꞌnɛ-ɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ɛ ꞌle ꞌtɔnni kɔ ꞌꞌvuto ꞌle ɔ na:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 -Bho ɔ -zɛ ɛ -kaa ti a, nyʋ-ʋ bhlaꞌa -dɔdɔ-e, lɛglɛ-e, -gbakɔbheyi -ke bhlemʋ -lrʋʋ, nyɔ -see ꞌwa wlu -lue komu ꞌbʋꞌwɔn yi. Nyɔ -see ꞌbho lbhʋnʋyi -lue ꞌtɩn ꞌye yi. Nyɔ -see ꞌbho ꞌꞌsuꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn yi -lrɛɛ.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Nyɔ -see ꞌbho ꞌꞌnapɛꞌɛ -vlavlɩ liꞌye yi. -Ka nyʋ-ʋ kpaꞌa ꞌnynʋkpakpɩ ꞌle ʋn-ʋ liꞌa ꞌya ꞌbʋbʋa, ꞌya lɛtu -see ꞌbho -nʋ-ɛ -nɩ yi. Nyʋ-ʋ po nɩ ꞌka ꞌbho ꞌpɛlʋ -bɛnyɩ, ꞌwa ꞌnynɩ-ɩ mu ꞌko-oꞌo ɛ ꞌye -gwlɛ -lrɩɩ ꞌmʋꞌa ꞌpɛlʋpomʋ -zi, ꞌle ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, ꞌle ꞌꞌnyinynikpli -ke ꞌtʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ, -ɩ -ke ꞌli ʋn -deꞌa ti, ꞌle ꞌya ꞌmʋ ʋn-ʋ ꞌꞌmaa nɩꞌe ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili. ꞌYa dɩ -Lagɔ-ɔ ꞌye ɛ ti-za mʋ.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -ke ꞌɔ nyʋ -lrʋʋ nyʋ ꞌlbhaꞌa ꞌle ꞌbhlɩkpɩ -lrɩɩ ꞌꞌkpi, -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋꞌa nyʋklɩgbɩꞌa ꞌꞌlrudɩ moꞌo. ꞌƐ kamʋ ɔ-ɔ ꞌye ɛ ti-za mʋ -lrɛɛ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.