Apocalipse 14
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ
1 Ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌwlʋꞌa ꞌbho -jeyi ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɩn ꞌye -ɔ li. Trɩ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Siɔn, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkpi ɔ -nynaꞌa ti. Nyʋ -ke ꞌꞌyigbeyi ɔ -ke ꞌɔ -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ꞌɩnnʋ -ke ɔ -nɩꞌe ꞌle. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa gwlɩ -nɩ -mɛɛsɔn nyʋ nyiɛꞌɛ kpɛꞌɛ ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ -bue (144.000).
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Wlu -lue nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, ɛ -sɔ -nɩꞌe-e ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌye ɛ ꞌbʋꞌwɔn. -Ka ꞌꞌdɩklagba ꞌmʋꞌa ꞌꞌniꞌa wlu kuꞌa ti, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -dɛ ꞌꞌga. -Bho nyɔ -ka -dɔdɔ-ɔ bhla, -ka ꞌɛ wlu -nmɔꞌɔ ꞌle -loku ꞌmʋ ti, ꞌka ꞌmnɔ ꞌka-a ɛ-bɛ wlu -lue ꞌmnɛ -nɩꞌo -lrɛɛ.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ʋ-bʋ nyʋꞌa -gbogboyoko ꞌmnʋ, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi-e, lɩ nyiɛ-ɛ -nɩꞌa ti -ke nyʋklɩgbɩꞌa ꞌꞌyigbeyi ʋn -nynaꞌa ti ꞌle ʋn-ʋ bhleꞌe ꞌlʋlre -lue. ꞌWa ꞌlʋ ꞌmnɛ ɛ, nyɔ -lrɔɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ yibo. Ʋ-bʋ nyʋꞌa -gwlɩ -mɛɛsɔn nyʋ nyiɛꞌɛ kpɛꞌɛ ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ -bue -Lagɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ yibo nɛꞌo.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -kpʋnꞌo-o -Lagɔ ꞌꞌyi ꞌle ʋn ꞌsaaꞌa li ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌle ʋn -ke ɔ-ɔ naꞌo ꞌwa tinɩɛꞌɛ klɛ ti. A -gblee, -Lagɔ zetie nʋ-oꞌo ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, ꞌle ꞌwa -bonyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, -ka nyʋ-ʋ ꞌꞌluoꞌa ꞌwa -lololɩꞌa ꞌnyaanyaabhi ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ -Lagɔ, ꞌle ɩ ꞌke ꞌɔ lɩ ꞌꞌdu, ꞌka-a ʋn ꞌke ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa tinɩɛ ꞌle -za ꞌwee, ʋn ꞌke ɛ ʋn -nɩ ꞌsɔn -jeyi ꞌꞌnyɩ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ʋn se sɩn ꞌbhle, ꞌle, lɛ-ɛ -ke dɩ nyʋ ꞌkʋ ʋ dɩ ꞌꞌyikpa, ɛ se -nɩ.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 A -gblee, ꞌɩn nʋꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ, ꞌle ꞌɩn ꞌye -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue liꞌye, ꞌle ɔ-ɔ zi nɩꞌe yakutrubo. ꞌBhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpaꞌa nyʋ, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ, nyʋꞌꞌo nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ -seeꞌa ꞌplʋ ꞌkpa yi, ꞌɩnnʋ ɔ yi ꞌɩ -bodɩmʋzanamʋ.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ꞌle ɔ-ɔ poꞌo weze, ɔ-ɔ nʋꞌo: A ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔ ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ! -Ɛkedɩmaa, -nɔɔ -ke ti ɔ ꞌka nyʋ -zigle -tu, ɛ nyni-oꞌo. Ɔ-bɔ -Lagɔ -yaꞌa yaku-e, ꞌbhlʋkpa-e, ꞌtɔnni -ke ꞌꞌni -lrɩɩ ti a, a bʋbɔ nɔ!
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ gboꞌa -antanyɩdalbhoyi ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwlʋ-o ꞌbho -jeyi ꞌle ꞌɔ ꞌsɔnnɔ ꞌye ꞌbho -zi ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo: *Babilɔɔnʋgwlɔklagbaꞌa tisɔnɔɔ nyni-ɔ! ꞌƐ tisɔnɔɔ nyni-ɔ! ꞌƐ nyʋ-ʋ ꞌnaa-a -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyi ꞌle ꞌwa dɩ ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyinɛɛɛ ꞌmnɛ ꞌye ꞌle ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛ ꞌꞌkpi ti-wa, ꞌle -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi -ya mʋ.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 — ausente —
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nʋ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌle -ʋ deꞌa *Zezii ꞌꞌgwli, lɛ-ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ʋn ꞌka ꞌꞌgwli-ku, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ɔ gwɛꞌɛ wezepoɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn, ɛ ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ-sɔ -nɩ ꞌle ɛ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: Dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -ɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ-za mʋ, ꞌcnɩ ɩ! Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: -Ɛ ꞌwlʋꞌa -laa -zɩan, -bho nyɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisri ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌke ꞌmɛ, ɔ ꞌwa-a ti tenyɩ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, ꞌka-a *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌlɛꞌo. ꞌWa sɩasɩaa -gwɛ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi ti. Ʋn -flɔꞌɔ ꞌtɔ-ɔ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, -ka ʋn nʋꞌa ꞌꞌyrilinmɔlɛ ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌwa lbhʋꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌye-ɛꞌɛ, ꞌɩnnɛ -tɔ nɛꞌo, ꞌle, ɛ-bɛ lbhʋnʋnynɩzɛgɛ ʋn ꞌbhleꞌa ꞌꞌkpi, ʋn -ke ɛ -naꞌo.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 A -gblee, ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ ꞌwlʋꞌa ꞌbho -jeyi a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e yakuꞌa -druku li. Nyɔ -lue -ke nyunyɔꞌɔ ꞌꞌyu gʋgɔꞌɔ, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe ꞌle ɛ ꞌmʋ. ꞌNynɩbhlekwloo -ɛ -nʋ-ɛꞌɛ sanu ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ɔ deꞌe ꞌꞌlru, ꞌle, -jrɛɛ-ɛ ꞌꞌnmaꞌa, -ɛ ꞌꞌkwlɛɛꞌɛ ꞌmʋ, ɔ ꞌbhle ꞌɛ kwa.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ -lrɛɛ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -lrɔɔ -sɔꞌɔ-ɔ *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli, ꞌle ɔ ꞌye -wlu vevlele, ꞌle ɔ na nyɔ-ɔ -nɩꞌa yakuꞌa -druku ꞌmʋ -bodɩ: -Jrɛɛ -ɩn ꞌbhleꞌa ꞌbho kwa, -ka nyɔ-ɔ cɛ nɩ ꞌnɛ lɩꞌa ꞌyɔzanɩ, ꞌya cɛcɛnɔɔ ti, -ka -lue ꞌmnɔ, mu, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, -ɩn ꞌke ʋ tapi ꞌmʋti-za, -ɩn ꞌke ʋ -dalue tide, -ɛkedɩmaa, ꞌwa -zigleꞌa -nɔɔ nyni-oꞌo.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Nyɔ-ɔ -nɩ ꞌka ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌtmʋʋ ꞌnɔ -kaa, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye mu, ꞌle, -ka ɔ ꞌlɔ ꞌɔ ꞌꞌyi ꞌtɩn, ɔ ꞌye -kaa nʋ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 A ꞌye li-ɔ, ɔ de ꞌʋ -kaa -dalue ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue -lrɔɔ ꞌye ꞌbho ꞌɔ lemʋ bhla. Ɔ -sɔꞌɔ-ɔ yaku ꞌli. -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli ɔ ꞌwlʋꞌo. ꞌMʋkwlɛɛjrɛɛ-ɛ ꞌꞌnmaꞌa, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa -lrɛɛ.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ -nɩ ꞌbho, ꞌle -lue -lrɔɔ ꞌye ꞌda. -Gbagbʋ -nɩꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔblegboꞌa lisaabudu ꞌli, -ɛ -ke ꞌꞌkpi ʋn-ʋ za nɩꞌa -Lagɔꞌɔ *ꞌsraga, ꞌbho-o ɔ ꞌwlʋꞌo. Ɔ-bɔ ɔ, ɔ ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌbho nɛ ꞌꞌkpi, ꞌle ꞌɔ -Bolagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌbhleꞌa -jrɛɛ kwa, ɔ ꞌye wlu yayi po, ɔ ꞌye ɔ ꞌla, ꞌle ɔ na: -Gbʋ ꞌnɔɔ! -Bho lezɛɛntuꞌa ꞌꞌbhi zaan, -ka nyɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌa -jrɛɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ zɩ ꞌɩ, ɔ-ɔ po ꞌɩ -zrʋʋ ꞌmʋ a, -ka -lue ꞌmnɔ, mu -kaa ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, -ɩn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ tapi ꞌmʋti-za, -ɩn ꞌke ʋ -dalue tide ꞌle -ɩn ꞌke ʋ ti-za.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 A -gblee, -ka nyɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌa -jrɛɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa lezɛɛntuꞌa ꞌꞌbhi, ɔ-ɔ po ꞌɩ -zrʋʋ ꞌmʋ ꞌle -dedeyibhie -ke ꞌli ʋn-ʋ ꞌꞌpli nɩ nɩꞌa ꞌya ꞌꞌni ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌkpɩ ꞌɩ ꞌle, ꞌka-a -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nʋ ʋꞌo. Ɩ-bɩ dɩ-ɩ ziꞌa -laa, ꞌɩnnɩ -tɔꞌɔ -ka -Lagɔꞌɔ ꞌcɛklagbaꞌa -kʋta -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌkpi.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 A ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌwa ꞌꞌkpidɩ -ke lezɛɛnꞌɛ ꞌꞌbhiꞌa dɩ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti -lrɛɛ. -Ka nyɔ-ɔ vlɔtɔ ꞌnɩ a, ꞌle ꞌya ꞌꞌni-i ziꞌa ti, ꞌka-a -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nʋꞌo ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ. A -gblee, ɔ ꞌkʋ ʋ -kaa nʋ a, ɔ -ke ʋn ꞌda-a ꞌꞌgbe, ꞌle ꞌwa nymɔ ꞌye tizi -ka ꞌꞌnigblʋ. ꞌƐ titɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ kiloꞌa -gwlɩ -bue -gwlɩ nyiɛ. -Ka -yɔ ɛ -tɛꞌɛ ꞌmʋ a, -gba, -bho nyɔ ꞌꞌsii ꞌkɩ ꞌle ꞌɛ kɔ -sieko ti, ꞌɛ ꞌꞌlruꞌa ꞌꞌsɛ nyɔ ꞌke ꞌkɩ liꞌye.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.