Apocalipse 12

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle yaku ꞌꞌyi popo -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌye wɔnkulɛklagba -lue liꞌye: ꞌNynaakpʋ -lue-e -paꞌa ꞌyrʋꞌa -vlavlɩ ꞌmʋ -ka -bana, ꞌɩnnʋ ꞌɩn ꞌyeꞌe li, ꞌle ʋn -nynaꞌa ꞌcʋ ꞌꞌkpi ti. ꞌNynɩbhlekwloo -lue -ke ꞌꞌkpi ꞌcʋdrɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn -nɩꞌa a, ꞌɩnnɛ ʋn deꞌe ꞌꞌlru.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ʋn ꞌbhle-e -nɩgblaa ꞌle ꞌwa -gbagbanɔɔ nyniꞌo, ꞌle ꞌgwlʋ-ʋ cɛ ꞌnʋ liꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌꞌplanꞌo.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 ꞌƖn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌye-e wɔnkulɛklagba -lue -lrɛɛ li ꞌle yaku ꞌꞌyi. ꞌƐ lɛtu-u ꞌmo-o -zreezana -lue. Ɛ-bɛ -zree ꞌmnɛ ꞌbhle-e ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue. Ɩ-bɩ ꞌɛ ꞌꞌlrui ꞌmnɩ, ꞌnynɩbhlekwloo ɩ ꞌbhleꞌe ꞌꞌlru -lue -lue.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ɛ-bɛ -zree ꞌmnɛ -lrɛɛ, ɛ ꞌbhle-e ꞌgʋn -lue, ꞌle ɛ-bɛ ꞌɛ ꞌgʋn ꞌmnɛ ꞌye ꞌcʋdrɩ tijri, ꞌle ɛ ꞌye ɩ ꞌzɔ ꞌwla. ꞌCʋdrɩ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌꞌyi, -bho ɩ ꞌgble-ɛ ꞌkɩ ꞌmʋ ꞌdigbi tan, -yɩ ꞌwlaꞌa ꞌzɔ, ɩ ꞌnʋ-o ꞌya ꞌdigbiꞌa kpɛ -lue. Ɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌnyni-e ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ li, ꞌle ɛ-ɛ fuo ꞌnʋ li, -bho ʋn -gba a, ꞌle ɛ ꞌke ꞌwa ꞌꞌyu li,
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyunyukpasu ꞌwlʋ. ꞌWa ꞌꞌyu ꞌmnɔꞌɔ wɔnkuɛ-ɛ ꞌye-e ꞌbhlʋkpayowli ꞌweeꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ-zi -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee -kɔ. -Zree-e fuo ꞌnɔ-ɔ wɔnꞌɔ dɩ, ɔ ꞌwlʋꞌa a, ꞌle, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi ꞌle yaku ꞌli, ɔ ꞌye ɔ ꞌla, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli mu.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ꞌƆ ꞌlotʋ -mnʋʋ nʋꞌa -kaa, ʋn-ʋ ple-oꞌo ʋn ꞌke ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi mu. A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌbho ꞌbɩ ꞌmnɩ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌle mu, ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke ʋ lilia ꞌꞌnyɩ ꞌle ꞌwɩꞌa ꞌꞌdui tan -gwlɩ tan ꞌli.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ꞌle tʋ ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌkpa. ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyiklagba -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Misɛlɩ, ɔ -ke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -lrʋʋ-ʋ bheteꞌe gbo ꞌle ʋn -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi -ke ꞌɛ nɩ-ɩ vɔꞌo.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 A -gblee, Misɛlɩ -ke ꞌɔ nyʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌlbha-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi -ke ꞌɛ -nɩ, ꞌle ʋn -see ꞌtɔ ꞌwɔn ʋn -ke ɩ ꞌke ꞌle yayi -plɛ.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ɛ-bɛ -zreeklagba ꞌmnɛ, -ɛ ꞌma-a ɛ-bɛ sɛn -nɩ ꞌka -bɛnyɩ, -ɛ ꞌlbhaꞌa nyʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi, -ɛ -ke ꞌnynɩ -lrɛɛ-ɛ ꞌma-a *Sataan, ɛ -ke ꞌɛ -namʋ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌzɔ ꞌꞌvuto-ɛ.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ɩ ꞌkpaꞌa ꞌzɔ ɔ, ꞌle ꞌɩn ꞌye wluklagba ꞌbʋꞌwɔn, ɛ ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ-sɔ -nɩ ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 A ꞌye li-ɔ, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, -ʋ ꞌma-a -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu, ʋn ꞌlu-o ɛ-bɛ Sataan ꞌmnɛ tʋ wɔn ꞌmʋ. -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ -ɛ -ke ꞌli ʋn -deꞌa ti, ɛ -ke ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ, ꞌɩnnɩ -lu -nɩ ꞌnʋ tʋ. ꞌLe ʋn -see tinɩɛꞌɛ dɩ ꞌꞌdu, ʋn -see ꞌmɛmɛɛ ple.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 ꞌƐ dɩ, a-bʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ yaku ꞌli, a li ꞌbʋbʋa! -Yeee, ngazedɩ! ꞌKmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ tenyɩ ꞌꞌsɛ! -Ɛkedɩmaa, ꞌle ʋ gbo, ꞌle-e ɛ ꞌꞌvuto-ɛꞌo. -Nɔɔ-ɔ sieꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɛ ꞌke nyʋ -sɩa -nɩ, ɛ yiboꞌo-o na ꞌɛ ꞌꞌyigwɛnamʋ-ʋ nyniꞌa dɩ, ɛ ꞌbhleꞌe ꞌcɛ ꞌli tenyɩ.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌmnɛ, -ka ʋn ꞌꞌvuto ꞌnɛ ꞌzɔ, ɛ ꞌyeꞌa -kaa li a, ꞌle ɛ ꞌye ꞌꞌyuꞌa ꞌlotʋ kli ꞌꞌsoto.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ɛ -nɩ ꞌʋ kli -munamʋ, ꞌle ʋn ꞌye ʋ jisiklagbaꞌa -kpakpɩ ꞌsɔn ꞌꞌnyɩ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌblu, ꞌle ꞌbɩ -ke ꞌꞌyi ʋn ꞌka mu ꞌle ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ꞌle mu, ʋn ꞌke ꞌle ti-de ꞌle ɩ-bɩ -zʋɩn tan ꞌꞌdie ꞌmnɩ ꞌli, ꞌle -Lagɔ ꞌke ʋ lilia ꞌꞌnyɩ. -Bho ʋn -de -kaa ꞌle ti a, ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi se ꞌbhɛɛ, ɛ ꞌke ʋ -sɩa -nɩ.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 A -gblee, ʋn ꞌke ꞌꞌblunamʋ mu a, ɛ ꞌgwla-a ꞌꞌnigblʋ -lue, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌmʋꞌꞌluo, ɛ -ke ʋn ꞌke zi.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ꞌBhlʋkpa nʋꞌa -kaa, ɛ -kpa nʋ-ʋꞌo: ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɛ katiꞌe-e wɔn ꞌle ɛ ꞌye ꞌꞌni ꞌmnɛ mna.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ɛ ꞌyeꞌa ꞌna li a, ꞌɛ ꞌlimʋ -gbaꞌa-a ya ꞌle ꞌwa ꞌꞌyreetɩ -lrʋʋ-ʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, Zezii ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, -ɩ -ke ꞌli ʋn -deꞌa ti, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho, ꞌle ɛ-ɛ muꞌo ɛ -ke ʋn ꞌke tʋ vɔ.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌmu-o ꞌtɔnni wɔnli, ꞌle ɛ ꞌye ꞌbho ti-nyna.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.