2 Pedro 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Bɛnyɩ a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ʋn yi-oꞌo -lɔɔ ꞌle nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa. Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌye -yi mʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ꞌꞌyi kpa ꞌle a ꞌke ɛ bhlu, ʋn-ʋ ꞌye ɩ amʋ -tɔ mʋ. -Aꞌba ꞌBhleyi *Zezii *Kliisɩ ꞌmɛꞌɛ ɔ ꞌke ʋ zetie ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, -tɔtɔlɩ -ke kpli-iꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ ꞌli ti-de -mʋ. Ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩꞌa dɩ, ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A -gblee, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye -ʋ kli ꞌkpa -mʋ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, -ɩ seꞌa nʋka -nɩ, -bho nyʋ -lrʋʋ ꞌye ɩ li a, Zezii ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, -a-bʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi -nanamʋ, ꞌle ʋn ꞌke -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌsi ꞌꞌnyinynika.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ʋn ꞌbhle-e aꞌba mɔniꞌa ꞌtʋ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye amʋ -mɩɛsrɛ li-po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ ʋ ꞌꞌnyɩ. ꞌƐ dɩ, -Lagɔ ꞌka nyʋ ꞌwee -zigle -tu, ɔ -nɩ ꞌnʋ wɔnfuonamʋ see ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 A -gblee, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ʋ ꞌmʋꞌꞌsuu. Ɔ kpʋn -ʋꞌo, ꞌle, -dogwigbaaklagba-a ꞌbhleꞌa -kuyre ꞌli dii, ɔ ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌvuto. ꞌLe-e ʋn-ʋ ꞌye ti-de mʋ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa zɔ ꞌke nyni, ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 A -gblee, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ꞌwa ngaze ꞌye -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle ꞌꞌni ꞌye lbha kplokplokplo, ɛ ꞌye ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-zi, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwa klɛ ti-za. *Nʋe ꞌtmʋʋꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌꞌyrilinmɔdɩ nʋ, ɔ -ke nyʋ -mɛɛsɔn -lrʋʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌpʋnꞌo.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 A popo *Sodɔɔmʋ -ke *Gomɔɔꞌɔ nyʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ɔ ꞌpo-o nɛ ꞌzɔ ꞌle ɛ ꞌye ʋ ꞌlbha ꞌꞌfɩa ꞌwee, ʋn ꞌye -kʋn-gwɛ. A ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu, nyʋ-ʋꞌa nʋꞌa ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, -bho ʋn -gbʋ nɛ ya, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ɩ-bɩ Sodɔɔmʋ -ke Gomɔɔgwlɛ ꞌmʋ, *ꞌLɔɔtʋ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ -nɩꞌe Sodɔɔmʋ, -ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ ꞌɔ -bonyunyu-u nʋꞌa a, ɩ-ɩ ꞌcna-a ꞌɔ ku. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ -Lagɔ ꞌpʋʋnꞌo.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 -Ɛkedɩmaa, ɔ-bɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌmnɔ, ɔ -ke ʋn -nɩꞌe-e -gwlɔ -lue ꞌmʋ, ꞌle, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, ɔ-ɔ ꞌye ꞌɩ li, dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌle ɩ-bɩ kplisasʋɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌcnaꞌa ꞌɔ ku.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ yiboꞌo -ka ɔ ꞌka -nyna, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌwa -nabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, ꞌle, ʋ-bʋ ꞌma-a ꞌɔ nyʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ wɔn ꞌmʋ -za. ꞌƐ lɛtu-u tɔ-oꞌo -lrɛɛ na, ɔ yiboꞌo-o -ka ɔ ꞌka -nyna, ꞌle, -yʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌbho ꞌɔ -zigleꞌa zɔ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ꞌLe, nyʋ-ʋ -seeꞌa tiꞌbɔ ʋn ꞌke -kɔyi ꞌbhle, -ʋ ꞌbɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa ꞌtʋnʋlɩ ti, ꞌwa ꞌꞌbhi ɔ-ɔ ꞌye dɩ -kpʋn -nɩ mʋ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ʋ-bʋ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ kuꞌa wɔn tenyɩ, -ʋ -ziꞌa ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ʋn -see ʋ ꞌꞌjreewlu -bodɩ ꞌmʋ-za kpɛ -lue ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nmi-i seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, nyʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa, ʋn-ʋ liꞌa, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, -ka ɛ-ɛ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn -nɩꞌo. Lɩ ʋn seꞌa ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, -ka ɩ-bɩ nmi ꞌmnɩ-ɩ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌye nɩ ꞌnɛ ꞌꞌyi ꞌkle.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 -Ka ʋn -yaꞌa ꞌwa -bonyunyu ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌka-a -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ -lrɛɛ. ꞌꞌNyinynidɩ nʋ ꞌʋ ꞌtʋ, ɩ gbo ʋn ziꞌo tenyɩ. -Bho ʋn -kɩ ɩ-ɩ ꞌyrʋgbagbʋꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋ, ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Bho a -ka li, ʋn -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, -ka ꞌzanu-u nyniꞌa ꞌꞌyriɛplu wɔn, ꞌka-a ʋn-ʋ nyniꞌe aꞌba ꞌnynɩ wɔn. ꞌWa kpli ꞌbhle-e dɩn ꞌmʋ. Ʋn-ʋ ꞌlbha-a amʋ -mɩɛsrɛ ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 ꞌꞌWɩlɩnynʋkpakpɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti, ʋn -ke ʋn ꞌke ꞌꞌbha ꞌꞌdu. ꞌWa sɩa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌmʋ. Nyʋ-ʋ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ seꞌa ꞌmʋku, ʋn-ʋ ꞌlbhʋ -ʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynidɩ -lrɛɛ. ꞌꞌWlilɩꞌa ꞌyeyeaꞌa ꞌtʋ-ʋ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌgwli. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ʋn ꞌꞌtayiꞌe-e -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ. *Balaamʋ ꞌma-a Bosɔɔꞌɔ ꞌꞌyu, -ɔ ꞌꞌduꞌa mɔniꞌa dɩ, -ɔ ꞌbɔ ꞌka ꞌti ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za, ꞌɔ kpli ʋn ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ɔ-bɔ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmnɔ, ɔ -see ꞌbho -Lagɔ ꞌꞌduꞌa kamʋ, ɔ kpɔ ꞌɔ dɩ ꞌꞌyi: A -gblee, -sokofale -ke wlu nyunyɔꞌɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌmʋti, ꞌɩnnɛ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌye nyunyɔwlu po, ꞌle, -nɩadɩ ɔ-ɔ mu ꞌka -nʋ mʋ, ɔ ꞌye ɩ -jolʋ ꞌmʋ cɛ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 -Bho nyɔ mu ꞌꞌni ꞌꞌplinamʋ, ꞌle ꞌꞌnilru ꞌke ma, -ka ꞌkpɩ-ɩ wa ꞌnɔ ꞌꞌyiti a, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ꞌka-a ꞌwa dɩ -nɩꞌo. -Bho ꞌꞌni yi ti -tututu, -bho -pʋpɔɔ yi, ɛ-ɛ ꞌzi-e yakuꞌa -druku ꞌle ꞌꞌni ꞌmnɛ-ɛ cɛꞌɛ ꞌle yayi ti ꞌꞌzanyɩ! Ɩ-bɩ -druku-u -seeꞌa ꞌꞌni ꞌmʋ-cɛ, ɩ ꞌke lbha, ꞌɩnnɩ -ke ʋn gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -da -lue-e -nɩꞌa -ka tii, ꞌɛ ꞌbɩtu -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌbho tide.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 A -gblee, -bho ʋn -de ti -lrɛɛ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn-ʋ ꞌꞌplin-oꞌo ꞌya dɩ. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, nyʋtɔlʋ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -lreeka, ʋn-ʋ ꞌlbha-a ꞌwa -dadudu ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌo: Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ, aꞌba ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, a nʋ ɩ! -Bho ʋn nʋ ɩ, ꞌle ʋn-ʋ yiꞌe ꞌwa -antanyɩkpli ꞌli le, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn -ke ʋn ꞌke ɩ nʋ -lrɛɛ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ꞌꞌYiflɔɛ ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ wɔn ꞌmʋti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌlʋ ꞌʋ -kaa ꞌꞌyi, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌwa ꞌꞌbhi-i nʋꞌa, ʋn -nɩꞌe-e ꞌya ꞌꞌlru ꞌzɔ, ʋn se ꞌꞌyi-flɔ. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌkpʋ -ʋ ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn-ʋ bhlu ɛꞌo. A -gblee, lɛ-ɛ kpʋnꞌa nyɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ɛ-bɛ lɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌzɔ ɔ-ɔ nɩꞌo.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ yiboꞌa -aꞌba -Kɔyi -ke -aꞌba ꞌPʋʋnyi *Zezii *Kliisɩ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, ꞌꞌnyinynidɩ poꞌa nyɔ ꞌmɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌya nʋnʋdɩ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ le yi a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ɔ, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋ ꞌka -antanyɩ, ꞌwa gbɔmʋbhɔɔnɩ ꞌku-o wɔn tenyɩ, ɩ ꞌye ɩ -zi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌle ʋn -kaa ɛ-bɛ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌmnɛ bhlu ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ bhlu -daan-ɔ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi! ꞌLe ꞌwa ꞌꞌdu ꞌtɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu!
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 A -gblee, -bho nyɔ popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti, ꞌꞌnna nyʋ-ʋ poꞌa -laa, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. Ɛ na: Lɩ gbe gwla ꞌka a, ꞌɩnnɩ ɛ-ɛ muꞌo linamʋ le. ꞌLe ʋn-ʋ nʋꞌo -lrɛɛke na: -Gwlɔbhee nyʋ -lre ꞌka a, ꞌɩnnɩ muꞌo ꞌle -plaplɩ ꞌmʋ le tiklakpanamʋ.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.