2 Pedro 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 -Bɛnyɩ a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ʋn yi-oꞌo -lɔɔ ꞌle nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa. Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌye -yi mʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ꞌꞌyi kpa ꞌle a ꞌke ɛ bhlu, ʋn-ʋ ꞌye ɩ amʋ -tɔ mʋ. -Aꞌba ꞌBhleyi *Zezii *Kliisɩ ꞌmɛꞌɛ ɔ ꞌke ʋ zetie ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, -tɔtɔlɩ -ke kpli-iꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ ꞌli ti-de -mʋ. Ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩꞌa dɩ, ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 A -gblee, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye -ʋ kli ꞌkpa -mʋ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, -ɩ seꞌa nʋka -nɩ, -bho nyʋ -lrʋʋ ꞌye ɩ li a, Zezii ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, -a-bʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi -nanamʋ, ꞌle ʋn ꞌke -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌsi ꞌꞌnyinynika.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ʋn ꞌbhle-e aꞌba mɔniꞌa ꞌtʋ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye amʋ -mɩɛsrɛ li-po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ ʋ ꞌꞌnyɩ. ꞌƐ dɩ, -Lagɔ ꞌka nyʋ ꞌwee -zigle -tu, ɔ -nɩ ꞌnʋ wɔnfuonamʋ see ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 A -gblee, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ʋ ꞌmʋꞌꞌsuu. Ɔ kpʋn -ʋꞌo, ꞌle, -dogwigbaaklagba-a ꞌbhleꞌa -kuyre ꞌli dii, ɔ ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌvuto. ꞌLe-e ʋn-ʋ ꞌye ti-de mʋ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa zɔ ꞌke nyni, ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A -gblee, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ꞌwa ngaze ꞌye -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle ꞌꞌni ꞌye lbha kplokplokplo, ɛ ꞌye ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-zi, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwa klɛ ti-za. *Nʋe ꞌtmʋʋꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌꞌyrilinmɔdɩ nʋ, ɔ -ke nyʋ -mɛɛsɔn -lrʋʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌpʋnꞌo.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 A popo *Sodɔɔmʋ -ke *Gomɔɔꞌɔ nyʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ɔ ꞌpo-o nɛ ꞌzɔ ꞌle ɛ ꞌye ʋ ꞌlbha ꞌꞌfɩa ꞌwee, ʋn ꞌye -kʋn-gwɛ. A ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu, nyʋ-ʋꞌa nʋꞌa ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, -bho ʋn -gbʋ nɛ ya, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ɩ-bɩ Sodɔɔmʋ -ke Gomɔɔgwlɛ ꞌmʋ, *ꞌLɔɔtʋ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ -nɩꞌe Sodɔɔmʋ, -ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ ꞌɔ -bonyunyu-u nʋꞌa a, ɩ-ɩ ꞌcna-a ꞌɔ ku. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ -Lagɔ ꞌpʋʋnꞌo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 -Ɛkedɩmaa, ɔ-bɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌmnɔ, ɔ -ke ʋn -nɩꞌe-e -gwlɔ -lue ꞌmʋ, ꞌle, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, ɔ-ɔ ꞌye ꞌɩ li, dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌle ɩ-bɩ kplisasʋɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌcnaꞌa ꞌɔ ku.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ yiboꞌo -ka ɔ ꞌka -nyna, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌwa -nabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, ꞌle, ʋ-bʋ ꞌma-a ꞌɔ nyʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ wɔn ꞌmʋ -za. ꞌƐ lɛtu-u tɔ-oꞌo -lrɛɛ na, ɔ yiboꞌo-o -ka ɔ ꞌka -nyna, ꞌle, -yʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌbho ꞌɔ -zigleꞌa zɔ.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ꞌLe, nyʋ-ʋ -seeꞌa tiꞌbɔ ʋn ꞌke -kɔyi ꞌbhle, -ʋ ꞌbɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa ꞌtʋnʋlɩ ti, ꞌwa ꞌꞌbhi ɔ-ɔ ꞌye dɩ -kpʋn -nɩ mʋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ʋ-bʋ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ kuꞌa wɔn tenyɩ, -ʋ -ziꞌa ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ʋn -see ʋ ꞌꞌjreewlu -bodɩ ꞌmʋ-za kpɛ -lue ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nmi-i seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, nyʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa, ʋn-ʋ liꞌa, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, -ka ɛ-ɛ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn -nɩꞌo. Lɩ ʋn seꞌa ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, -ka ɩ-bɩ nmi ꞌmnɩ-ɩ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌye nɩ ꞌnɛ ꞌꞌyi ꞌkle.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 -Ka ʋn -yaꞌa ꞌwa -bonyunyu ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌka-a -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ -lrɛɛ. ꞌꞌNyinynidɩ nʋ ꞌʋ ꞌtʋ, ɩ gbo ʋn ziꞌo tenyɩ. -Bho ʋn -kɩ ɩ-ɩ ꞌyrʋgbagbʋꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋ, ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Bho a -ka li, ʋn -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, -ka ꞌzanu-u nyniꞌa ꞌꞌyriɛplu wɔn, ꞌka-a ʋn-ʋ nyniꞌe aꞌba ꞌnynɩ wɔn. ꞌWa kpli ꞌbhle-e dɩn ꞌmʋ. Ʋn-ʋ ꞌlbha-a amʋ -mɩɛsrɛ ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ꞌꞌWɩlɩnynʋkpakpɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti, ʋn -ke ʋn ꞌke ꞌꞌbha ꞌꞌdu. ꞌWa sɩa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌmʋ. Nyʋ-ʋ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ seꞌa ꞌmʋku, ʋn-ʋ ꞌlbhʋ -ʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynidɩ -lrɛɛ. ꞌꞌWlilɩꞌa ꞌyeyeaꞌa ꞌtʋ-ʋ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌgwli. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ʋn ꞌꞌtayiꞌe-e -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ. *Balaamʋ ꞌma-a Bosɔɔꞌɔ ꞌꞌyu, -ɔ ꞌꞌduꞌa mɔniꞌa dɩ, -ɔ ꞌbɔ ꞌka ꞌti ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za, ꞌɔ kpli ʋn ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ɔ-bɔ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmnɔ, ɔ -see ꞌbho -Lagɔ ꞌꞌduꞌa kamʋ, ɔ kpɔ ꞌɔ dɩ ꞌꞌyi: A -gblee, -sokofale -ke wlu nyunyɔꞌɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌmʋti, ꞌɩnnɛ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌye nyunyɔwlu po, ꞌle, -nɩadɩ ɔ-ɔ mu ꞌka -nʋ mʋ, ɔ ꞌye ɩ -jolʋ ꞌmʋ cɛ.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 -Bho nyɔ mu ꞌꞌni ꞌꞌplinamʋ, ꞌle ꞌꞌnilru ꞌke ma, -ka ꞌkpɩ-ɩ wa ꞌnɔ ꞌꞌyiti a, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ꞌka-a ꞌwa dɩ -nɩꞌo. -Bho ꞌꞌni yi ti -tututu, -bho -pʋpɔɔ yi, ɛ-ɛ ꞌzi-e yakuꞌa -druku ꞌle ꞌꞌni ꞌmnɛ-ɛ cɛꞌɛ ꞌle yayi ti ꞌꞌzanyɩ! Ɩ-bɩ -druku-u -seeꞌa ꞌꞌni ꞌmʋ-cɛ, ɩ ꞌke lbha, ꞌɩnnɩ -ke ʋn gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -da -lue-e -nɩꞌa -ka tii, ꞌɛ ꞌbɩtu -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌbho tide.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 A -gblee, -bho ʋn -de ti -lrɛɛ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn-ʋ ꞌꞌplin-oꞌo ꞌya dɩ. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, nyʋtɔlʋ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -lreeka, ʋn-ʋ ꞌlbha-a ꞌwa -dadudu ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌo: Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ, aꞌba ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, a nʋ ɩ! -Bho ʋn nʋ ɩ, ꞌle ʋn-ʋ yiꞌe ꞌwa -antanyɩkpli ꞌli le, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn -ke ʋn ꞌke ɩ nʋ -lrɛɛ.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ꞌꞌYiflɔɛ ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ wɔn ꞌmʋti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌlʋ ꞌʋ -kaa ꞌꞌyi, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌwa ꞌꞌbhi-i nʋꞌa, ʋn -nɩꞌe-e ꞌya ꞌꞌlru ꞌzɔ, ʋn se ꞌꞌyi-flɔ. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌkpʋ -ʋ ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn-ʋ bhlu ɛꞌo. A -gblee, lɛ-ɛ kpʋnꞌa nyɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ɛ-bɛ lɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌzɔ ɔ-ɔ nɩꞌo.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ yiboꞌa -aꞌba -Kɔyi -ke -aꞌba ꞌPʋʋnyi *Zezii *Kliisɩ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, ꞌꞌnyinynidɩ poꞌa nyɔ ꞌmɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌya nʋnʋdɩ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ le yi a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ɔ, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋ ꞌka -antanyɩ, ꞌwa gbɔmʋbhɔɔnɩ ꞌku-o wɔn tenyɩ, ɩ ꞌye ɩ -zi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌle ʋn -kaa ɛ-bɛ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌmnɛ bhlu ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ bhlu -daan-ɔ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi! ꞌLe ꞌwa ꞌꞌdu ꞌtɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu!
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 A -gblee, -bho nyɔ popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti, ꞌꞌnna nyʋ-ʋ poꞌa -laa, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. Ɛ na: Lɩ gbe gwla ꞌka a, ꞌɩnnɩ ɛ-ɛ muꞌo linamʋ le. ꞌLe ʋn-ʋ nʋꞌo -lrɛɛke na: -Gwlɔbhee nyʋ -lre ꞌka a, ꞌɩnnɩ muꞌo ꞌle -plaplɩ ꞌmʋ le tiklakpanamʋ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.