2 Pedro 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 -Bɛnyɩ a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ʋn yi-oꞌo -lɔɔ ꞌle nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa. Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌye -yi mʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ꞌꞌyi kpa ꞌle a ꞌke ɛ bhlu, ʋn-ʋ ꞌye ɩ amʋ -tɔ mʋ. -Aꞌba ꞌBhleyi *Zezii *Kliisɩ ꞌmɛꞌɛ ɔ ꞌke ʋ zetie ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, -tɔtɔlɩ -ke kpli-iꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ ꞌli ti-de -mʋ. Ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩꞌa dɩ, ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 A -gblee, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye -ʋ kli ꞌkpa -mʋ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, -ɩ seꞌa nʋka -nɩ, -bho nyʋ -lrʋʋ ꞌye ɩ li a, Zezii ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, -a-bʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi -nanamʋ, ꞌle ʋn ꞌke -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌsi ꞌꞌnyinynika.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ʋn ꞌbhle-e aꞌba mɔniꞌa ꞌtʋ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye amʋ -mɩɛsrɛ li-po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ ʋ ꞌꞌnyɩ. ꞌƐ dɩ, -Lagɔ ꞌka nyʋ ꞌwee -zigle -tu, ɔ -nɩ ꞌnʋ wɔnfuonamʋ see ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 A -gblee, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ʋ ꞌmʋꞌꞌsuu. Ɔ kpʋn -ʋꞌo, ꞌle, -dogwigbaaklagba-a ꞌbhleꞌa -kuyre ꞌli dii, ɔ ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌvuto. ꞌLe-e ʋn-ʋ ꞌye ti-de mʋ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa zɔ ꞌke nyni, ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 A -gblee, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ꞌwa ngaze ꞌye -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle ꞌꞌni ꞌye lbha kplokplokplo, ɛ ꞌye ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-zi, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwa klɛ ti-za. *Nʋe ꞌtmʋʋꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌꞌyrilinmɔdɩ nʋ, ɔ -ke nyʋ -mɛɛsɔn -lrʋʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌpʋnꞌo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 A popo *Sodɔɔmʋ -ke *Gomɔɔꞌɔ nyʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ɔ ꞌpo-o nɛ ꞌzɔ ꞌle ɛ ꞌye ʋ ꞌlbha ꞌꞌfɩa ꞌwee, ʋn ꞌye -kʋn-gwɛ. A ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu, nyʋ-ʋꞌa nʋꞌa ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, -bho ʋn -gbʋ nɛ ya, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ɩ-bɩ Sodɔɔmʋ -ke Gomɔɔgwlɛ ꞌmʋ, *ꞌLɔɔtʋ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ -nɩꞌe Sodɔɔmʋ, -ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ ꞌɔ -bonyunyu-u nʋꞌa a, ɩ-ɩ ꞌcna-a ꞌɔ ku. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ -Lagɔ ꞌpʋʋnꞌo.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 -Ɛkedɩmaa, ɔ-bɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌmnɔ, ɔ -ke ʋn -nɩꞌe-e -gwlɔ -lue ꞌmʋ, ꞌle, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, ɔ-ɔ ꞌye ꞌɩ li, dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌle ɩ-bɩ kplisasʋɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌcnaꞌa ꞌɔ ku.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ yiboꞌo -ka ɔ ꞌka -nyna, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌwa -nabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, ꞌle, ʋ-bʋ ꞌma-a ꞌɔ nyʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ wɔn ꞌmʋ -za. ꞌƐ lɛtu-u tɔ-oꞌo -lrɛɛ na, ɔ yiboꞌo-o -ka ɔ ꞌka -nyna, ꞌle, -yʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌbho ꞌɔ -zigleꞌa zɔ.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 ꞌLe, nyʋ-ʋ -seeꞌa tiꞌbɔ ʋn ꞌke -kɔyi ꞌbhle, -ʋ ꞌbɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa ꞌtʋnʋlɩ ti, ꞌwa ꞌꞌbhi ɔ-ɔ ꞌye dɩ -kpʋn -nɩ mʋ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ʋ-bʋ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ kuꞌa wɔn tenyɩ, -ʋ -ziꞌa ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ʋn -see ʋ ꞌꞌjreewlu -bodɩ ꞌmʋ-za kpɛ -lue ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nmi-i seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, nyʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa, ʋn-ʋ liꞌa, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, -ka ɛ-ɛ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn -nɩꞌo. Lɩ ʋn seꞌa ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, -ka ɩ-bɩ nmi ꞌmnɩ-ɩ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌye nɩ ꞌnɛ ꞌꞌyi ꞌkle.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 -Ka ʋn -yaꞌa ꞌwa -bonyunyu ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌka-a -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ -lrɛɛ. ꞌꞌNyinynidɩ nʋ ꞌʋ ꞌtʋ, ɩ gbo ʋn ziꞌo tenyɩ. -Bho ʋn -kɩ ɩ-ɩ ꞌyrʋgbagbʋꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋ, ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Bho a -ka li, ʋn -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, -ka ꞌzanu-u nyniꞌa ꞌꞌyriɛplu wɔn, ꞌka-a ʋn-ʋ nyniꞌe aꞌba ꞌnynɩ wɔn. ꞌWa kpli ꞌbhle-e dɩn ꞌmʋ. Ʋn-ʋ ꞌlbha-a amʋ -mɩɛsrɛ ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 ꞌꞌWɩlɩnynʋkpakpɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti, ʋn -ke ʋn ꞌke ꞌꞌbha ꞌꞌdu. ꞌWa sɩa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌmʋ. Nyʋ-ʋ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ seꞌa ꞌmʋku, ʋn-ʋ ꞌlbhʋ -ʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynidɩ -lrɛɛ. ꞌꞌWlilɩꞌa ꞌyeyeaꞌa ꞌtʋ-ʋ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌgwli. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ʋn ꞌꞌtayiꞌe-e -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ. *Balaamʋ ꞌma-a Bosɔɔꞌɔ ꞌꞌyu, -ɔ ꞌꞌduꞌa mɔniꞌa dɩ, -ɔ ꞌbɔ ꞌka ꞌti ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za, ꞌɔ kpli ʋn ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ɔ-bɔ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmnɔ, ɔ -see ꞌbho -Lagɔ ꞌꞌduꞌa kamʋ, ɔ kpɔ ꞌɔ dɩ ꞌꞌyi: A -gblee, -sokofale -ke wlu nyunyɔꞌɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌmʋti, ꞌɩnnɛ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌye nyunyɔwlu po, ꞌle, -nɩadɩ ɔ-ɔ mu ꞌka -nʋ mʋ, ɔ ꞌye ɩ -jolʋ ꞌmʋ cɛ.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 -Bho nyɔ mu ꞌꞌni ꞌꞌplinamʋ, ꞌle ꞌꞌnilru ꞌke ma, -ka ꞌkpɩ-ɩ wa ꞌnɔ ꞌꞌyiti a, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ꞌka-a ꞌwa dɩ -nɩꞌo. -Bho ꞌꞌni yi ti -tututu, -bho -pʋpɔɔ yi, ɛ-ɛ ꞌzi-e yakuꞌa -druku ꞌle ꞌꞌni ꞌmnɛ-ɛ cɛꞌɛ ꞌle yayi ti ꞌꞌzanyɩ! Ɩ-bɩ -druku-u -seeꞌa ꞌꞌni ꞌmʋ-cɛ, ɩ ꞌke lbha, ꞌɩnnɩ -ke ʋn gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -da -lue-e -nɩꞌa -ka tii, ꞌɛ ꞌbɩtu -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌbho tide.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 A -gblee, -bho ʋn -de ti -lrɛɛ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn-ʋ ꞌꞌplin-oꞌo ꞌya dɩ. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, nyʋtɔlʋ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -lreeka, ʋn-ʋ ꞌlbha-a ꞌwa -dadudu ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌo: Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ, aꞌba ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, a nʋ ɩ! -Bho ʋn nʋ ɩ, ꞌle ʋn-ʋ yiꞌe ꞌwa -antanyɩkpli ꞌli le, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn -ke ʋn ꞌke ɩ nʋ -lrɛɛ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 ꞌꞌYiflɔɛ ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ wɔn ꞌmʋti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌlʋ ꞌʋ -kaa ꞌꞌyi, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌwa ꞌꞌbhi-i nʋꞌa, ʋn -nɩꞌe-e ꞌya ꞌꞌlru ꞌzɔ, ʋn se ꞌꞌyi-flɔ. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌkpʋ -ʋ ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn-ʋ bhlu ɛꞌo. A -gblee, lɛ-ɛ kpʋnꞌa nyɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ɛ-bɛ lɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌzɔ ɔ-ɔ nɩꞌo.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ yiboꞌa -aꞌba -Kɔyi -ke -aꞌba ꞌPʋʋnyi *Zezii *Kliisɩ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, ꞌꞌnyinynidɩ poꞌa nyɔ ꞌmɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌya nʋnʋdɩ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ le yi a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ɔ, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋ ꞌka -antanyɩ, ꞌwa gbɔmʋbhɔɔnɩ ꞌku-o wɔn tenyɩ, ɩ ꞌye ɩ -zi.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌle ʋn -kaa ɛ-bɛ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌmnɛ bhlu ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ bhlu -daan-ɔ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi! ꞌLe ꞌwa ꞌꞌdu ꞌtɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu!
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 A -gblee, -bho nyɔ popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti, ꞌꞌnna nyʋ-ʋ poꞌa -laa, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. Ɛ na: Lɩ gbe gwla ꞌka a, ꞌɩnnɩ ɛ-ɛ muꞌo linamʋ le. ꞌLe ʋn-ʋ nʋꞌo -lrɛɛke na: -Gwlɔbhee nyʋ -lre ꞌka a, ꞌɩnnɩ muꞌo ꞌle -plaplɩ ꞌmʋ le tiklakpanamʋ.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.