2 Pedro 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ
1 -Bɛnyɩ a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ʋn yi-oꞌo -lɔɔ ꞌle nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa. Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌye -yi mʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ꞌꞌyi kpa ꞌle a ꞌke ɛ bhlu, ʋn-ʋ ꞌye ɩ amʋ -tɔ mʋ. -Aꞌba ꞌBhleyi *Zezii *Kliisɩ ꞌmɛꞌɛ ɔ ꞌke ʋ zetie ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, -tɔtɔlɩ -ke kpli-iꞌa nʋ ꞌɔ ꞌtʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɩ ꞌli ti-de -mʋ. Ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩꞌa dɩ, ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jolʋ ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 A -gblee, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye -ʋ kli ꞌkpa -mʋ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, -ɩ seꞌa nʋka -nɩ, -bho nyʋ -lrʋʋ ꞌye ɩ li a, Zezii ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, -a-bʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi -nanamʋ, ꞌle ʋn ꞌke -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌsi ꞌꞌnyinynika.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ʋn ꞌbhle-e aꞌba mɔniꞌa ꞌtʋ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye amʋ -mɩɛsrɛ li-po mʋ ꞌle a ꞌke ɩ ʋ ꞌꞌnyɩ. ꞌƐ dɩ, -Lagɔ ꞌka nyʋ ꞌwee -zigle -tu, ɔ -nɩ ꞌnʋ wɔnfuonamʋ see ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 A -gblee, ɔ gboꞌa -dalbhomʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ʋ ꞌmʋꞌꞌsuu. Ɔ kpʋn -ʋꞌo, ꞌle, -dogwigbaaklagba-a ꞌbhleꞌa -kuyre ꞌli dii, ɔ ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌvuto. ꞌLe-e ʋn-ʋ ꞌye ti-de mʋ ꞌle ꞌɔ -zigleꞌa zɔ ꞌke nyni, ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 A -gblee, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -bɛnyɩ, ɔ -see ꞌwa ngaze ꞌye -lrɛɛ. Ɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle ꞌꞌni ꞌye lbha kplokplokplo, ɛ ꞌye ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi-zi, ꞌle ɛ ꞌye ꞌwa klɛ ti-za. *Nʋe ꞌtmʋʋꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ꞌꞌyrilinmɔdɩ nʋ, ɔ -ke nyʋ -mɛɛsɔn -lrʋʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌpʋnꞌo.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 A popo *Sodɔɔmʋ -ke *Gomɔɔꞌɔ nyʋꞌa dɩ ꞌgwlʋti -lrɛɛ! Ɔ ꞌpo-o nɛ ꞌzɔ ꞌle ɛ ꞌye ʋ ꞌlbha ꞌꞌfɩa ꞌwee, ʋn ꞌye -kʋn-gwɛ. A ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu, nyʋ-ʋꞌa nʋꞌa ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, -bho ʋn -gbʋ nɛ ya, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ɩ-bɩ Sodɔɔmʋ -ke Gomɔɔgwlɛ ꞌmʋ, *ꞌLɔɔtʋ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ -nɩꞌe Sodɔɔmʋ, -ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi. Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ ꞌɔ -bonyunyu-u nʋꞌa a, ɩ-ɩ ꞌcna-a ꞌɔ ku. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ -Lagɔ ꞌpʋʋnꞌo.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 -Ɛkedɩmaa, ɔ-bɔ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌmnɔ, ɔ -ke ʋn -nɩꞌe-e -gwlɔ -lue ꞌmʋ, ꞌle, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, ɔ-ɔ ꞌye ꞌɩ li, dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌle ɩ-bɩ kplisasʋɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌcnaꞌa ꞌɔ ku.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ yiboꞌo -ka ɔ ꞌka -nyna, nyʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌwa -nabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ, ꞌle, ʋ-bʋ ꞌma-a ꞌɔ nyʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ wɔn ꞌmʋ -za. ꞌƐ lɛtu-u tɔ-oꞌo -lrɛɛ na, ɔ yiboꞌo-o -ka ɔ ꞌka -nyna, ꞌle, -yʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌbho ꞌɔ -zigleꞌa zɔ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 ꞌLe, nyʋ-ʋ -seeꞌa tiꞌbɔ ʋn ꞌke -kɔyi ꞌbhle, -ʋ ꞌbɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa ꞌtʋnʋlɩ ti, ꞌwa ꞌꞌbhi ɔ-ɔ ꞌye dɩ -kpʋn -nɩ mʋ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ʋ-bʋ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ kuꞌa wɔn tenyɩ, -ʋ -ziꞌa ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ʋn -see ʋ ꞌꞌjreewlu -bodɩ ꞌmʋ-za kpɛ -lue ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nmi-i seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, nyʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa, ʋn-ʋ liꞌa, lɛ ɛ ꞌybhaꞌa, -ka ɛ-ɛ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn -nɩꞌo. Lɩ ʋn seꞌa ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi ʋn-ʋ zaꞌa ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, -ka ɩ-bɩ nmi ꞌmnɩ-ɩ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌye nɩ ꞌnɛ ꞌꞌyi ꞌkle.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 -Ka ʋn -yaꞌa ꞌwa -bonyunyu ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, ꞌka-a -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ -lrɛɛ. ꞌꞌNyinynidɩ nʋ ꞌʋ ꞌtʋ, ɩ gbo ʋn ziꞌo tenyɩ. -Bho ʋn -kɩ ɩ-ɩ ꞌyrʋgbagbʋꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋ, ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Bho a -ka li, ʋn -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle, -ka ꞌzanu-u nyniꞌa ꞌꞌyriɛplu wɔn, ꞌka-a ʋn-ʋ nyniꞌe aꞌba ꞌnynɩ wɔn. ꞌWa kpli ꞌbhle-e dɩn ꞌmʋ. Ʋn-ʋ ꞌlbha-a amʋ -mɩɛsrɛ ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ꞌꞌWɩlɩnynʋkpakpɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ popoꞌo ꞌgwlʋti, ʋn -ke ʋn ꞌke ꞌꞌbha ꞌꞌdu. ꞌWa sɩa ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌmʋ. Nyʋ-ʋ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ seꞌa ꞌmʋku, ʋn-ʋ ꞌlbhʋ -ʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynidɩ -lrɛɛ. ꞌꞌWlilɩꞌa ꞌyeyeaꞌa ꞌtʋ-ʋ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌgwli. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ʋn ꞌꞌtayiꞌe-e -Lagɔꞌɔ -jolʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ. *Balaamʋ ꞌma-a Bosɔɔꞌɔ ꞌꞌyu, -ɔ ꞌꞌduꞌa mɔniꞌa dɩ, -ɔ ꞌbɔ ꞌka ꞌti ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -za, ꞌɔ kpli ʋn ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ɔ-bɔ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmnɔ, ɔ -see ꞌbho -Lagɔ ꞌꞌduꞌa kamʋ, ɔ kpɔ ꞌɔ dɩ ꞌꞌyi: A -gblee, -sokofale -ke wlu nyunyɔꞌɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌmʋti, ꞌɩnnɛ ɔ -zi -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ ꞌye nyunyɔwlu po, ꞌle, -nɩadɩ ɔ-ɔ mu ꞌka -nʋ mʋ, ɔ ꞌye ɩ -jolʋ ꞌmʋ cɛ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 -Bho nyɔ mu ꞌꞌni ꞌꞌplinamʋ, ꞌle ꞌꞌnilru ꞌke ma, -ka ꞌkpɩ-ɩ wa ꞌnɔ ꞌꞌyiti a, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, ꞌka-a ꞌwa dɩ -nɩꞌo. -Bho ꞌꞌni yi ti -tututu, -bho -pʋpɔɔ yi, ɛ-ɛ ꞌzi-e yakuꞌa -druku ꞌle ꞌꞌni ꞌmnɛ-ɛ cɛꞌɛ ꞌle yayi ti ꞌꞌzanyɩ! Ɩ-bɩ -druku-u -seeꞌa ꞌꞌni ꞌmʋ-cɛ, ɩ ꞌke lbha, ꞌɩnnɩ -ke ʋn gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -da -lue-e -nɩꞌa -ka tii, ꞌɛ ꞌbɩtu -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌbho tide.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 A -gblee, -bho ʋn -de ti -lrɛɛ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn-ʋ ꞌꞌplin-oꞌo ꞌya dɩ. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, nyʋtɔlʋ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -lreeka, ʋn-ʋ ꞌlbha-a ꞌwa -dadudu ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌo: Lɩ-ɩ seꞌa nʋka -nɩ, aꞌba ꞌgwlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, a nʋ ɩ! -Bho ʋn nʋ ɩ, ꞌle ʋn-ʋ yiꞌe ꞌwa -antanyɩkpli ꞌli le, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn -ke ʋn ꞌke ɩ nʋ -lrɛɛ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ꞌꞌYiflɔɛ ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ wɔn ꞌmʋti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌlʋ ꞌʋ -kaa ꞌꞌyi, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌwa ꞌꞌbhi-i nʋꞌa, ʋn -nɩꞌe-e ꞌya ꞌꞌlru ꞌzɔ, ʋn se ꞌꞌyi-flɔ. Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌkpʋ -ʋ ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn-ʋ bhlu ɛꞌo. A -gblee, lɛ-ɛ kpʋnꞌa nyɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ɛ-bɛ lɛ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌzɔ ɔ-ɔ nɩꞌo.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ yiboꞌa -aꞌba -Kɔyi -ke -aꞌba ꞌPʋʋnyi *Zezii *Kliisɩ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, ꞌꞌnyinynidɩ poꞌa nyɔ ꞌmɛyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ʋ ꞌbhɔꞌɔ ꞌya nʋnʋdɩ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋ le yi a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ɔ, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋ ꞌka -antanyɩ, ꞌwa gbɔmʋbhɔɔnɩ ꞌku-o wɔn tenyɩ, ɩ ꞌye ɩ -zi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌle ʋn -kaa ɛ-bɛ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌmnɛ bhlu ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ bhlu -daan-ɔ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ-ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi! ꞌLe ꞌwa ꞌꞌdu ꞌtɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu!
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 A -gblee, -bho nyɔ popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti, ꞌꞌnna nyʋ-ʋ poꞌa -laa, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. Ɛ na: Lɩ gbe gwla ꞌka a, ꞌɩnnɩ ɛ-ɛ muꞌo linamʋ le. ꞌLe ʋn-ʋ nʋꞌo -lrɛɛke na: -Gwlɔbhee nyʋ -lre ꞌka a, ꞌɩnnɩ muꞌo ꞌle -plaplɩ ꞌmʋ le tiklakpanamʋ.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.