2 Pedro 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -aꞌba -Lagɔ -ke -aꞌba *ꞌpʋʋnyi, -ka -a de ꞌɔ ꞌꞌgwli, a-bʋ de ꞌɔ -kaa ꞌꞌgwli -lrɛɛ, ꞌɩnmɔ Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌma-a ꞌɔ lbhʋnʋyi -ke *ꞌɔ -dalbhoyi, a-bʋ ꞌɩn-ɩ poꞌo ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. Aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ, -ka -aꞌba nɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ -amʋ -bodɩ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo ꞌbho aꞌba damʋ -lrɛɛ. Ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu a -nɩ ꞌwee ꞌꞌlruli, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 -Lagɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ ꞌle ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ! Ɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn, ꞌle a ꞌke ʋ yibo -ka -zɛgɛka!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 A -gblee, -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo, ꞌle, -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho -amʋ -a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -a ꞌye ɔ yibo, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ kuꞌa wɔn, ɔ ꞌke -kaa -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi po. -A yibo nɔ-ɔꞌo ꞌtɔꞌɔ dɩ, wɔnkuɛ -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ɔ -zi -nɩꞌo, lɛꞌꞌo lɛ -ke dɩ-ɩ ꞌꞌsriꞌa -amʋ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌye ɛ -amʋ ꞌꞌnyɩ, -a ꞌke tinɩɛlre ꞌye ꞌle -aꞌba kpli ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 ꞌLe ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ -ke ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌꞌyrilinmɔdɩklɩgbɩ ɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti -bɛnyɩ, ɔ ꞌnʋ -ɩ -amʋ ꞌꞌlruli. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ. Ɔ nʋ -ɩꞌo, ꞌle, -bho a -gbʋ nɩ ya a, a ꞌke ꞌɔ kpli ꞌmʋꞌꞌluo, ꞌle, ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ-ɩ sɔꞌɔ ti, -ɩ nya ꞌnɔ li, ꞌya ꞌtʋ -kaa ꞌle amʋ jri.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ɩ-bɩ wlu -nɩɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a deꞌe ꞌtɔ-ɔ Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, a po ꞌle ꞌkpɩ ꞌle aꞌba kpli ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ -lrɛɛ! -Bho ɩ -nmɔ ꞌꞌyrili, a ꞌꞌdu nyʋ-ʋ yiboꞌa lɛ ꞌꞌyri -lrɛɛ ꞌbho ɩ-bɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyrilinmɔlɩ ꞌmnɩ ꞌꞌkpi!
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ꞌBho lɛꞌɛ ꞌꞌyriyiboɛꞌɛ lemʋ, a ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi wɔnyi! -Bho a ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi wɔnyi, a ku ꞌkpa ꞌꞌyi! ꞌBho ꞌkpayikuɛꞌɛ lemʋ, a ꞌbɔ ti aꞌba -nabhʋ ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ!
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 -Bho a -kɛ ɛ-ɛ tiꞌbɔ ɔ, a -kma a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle a ꞌke nyʋ ꞌweeꞌa dɩ -kma -lrɛɛ!
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 -Bho a ꞌbhle kplizɩgɩ -nɩɩ, ꞌle ɩ ꞌke amʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple, a-a ꞌye-e -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ yibo -mʋ -ka -zɛgɛka, ꞌle, ꞌɔ yiboɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌke lbhʋ nʋ ꞌle aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌꞌlru-mu -nɩ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔ -ke kpli-i seꞌa -kaa -nɩ, ɔ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌvuvloyi -ke ꞌꞌlɔyi. ꞌWa ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋꞌa -bɛnyɩ, -ka -Lagɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌya dɩ, ʋn ꞌmate nɩ-oꞌo.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌtɛ-ɛ amʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌla ꞌle a ꞌke ɩ-bɩ kplizɩgɩ ꞌmnɩ ꞌli ti-de. ꞌƐ dɩ a po ꞌle ꞌkpɩ ꞌle a ꞌke ɩ nʋ! -Bho a -de nɩ ꞌli ti, ꞌꞌlemnɩɩ a -see ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ tiꞌga yi ꞌꞌkɔmʋ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ -aꞌba -Kɔyi -ke ꞌPʋʋnyi Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ ɔ, -a-bʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌpʋnpʋan -a ꞌyeꞌa a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɩ-bɩ -ziadɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ see, a -deꞌa ꞌliti, ꞌɩnnɩɩnɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -pɔlʋ ꞌꞌyiglu ꞌbho ɩ ꞌꞌkpi.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 -Bhladɩ ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩn -seeꞌa ꞌmɛ ke a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌgwlʋtipopo ꞌyrɛlɛɛ ꞌle a ꞌke ꞌmʋtiyaa.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 -Nɔɔ-ɔ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ, ꞌɩn yiboꞌo-o na ɛ se ꞌtɔ ꞌꞌyi-die. -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ see.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Lɛ ꞌmna ꞌbhɛɛꞌɛ ɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ. -Bho ꞌɩn ꞌmɛ ꞌwla, ꞌle, dɩ ꞌɩn -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌke ɩ ꞌgwlʋtipopo.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 -Bɛnyɩ a, -ka -aꞌba -Kɔyi *Zezii kuꞌa wɔn ꞌle -ka ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ, -a ꞌꞌbhlu -ɩꞌo ꞌle -a ꞌye ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ɩ -se sabhladɩ -ko. -Ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi tenyɩ, -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌye-e ꞌna li ꞌꞌpɛcɛɛ!
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 A -gblee, -a ꞌye-e ꞌɛ lɛtu liꞌa dɩ, dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -zaꞌa ꞌmʋ a, -aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌbho ꞌya damʋ. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle a ꞌke ɩ -lokuipo -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌnapɛ-ɛ vlanꞌa ꞌle -kuyre ꞌmʋ. A po ɩ -lokui ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ɛ ꞌke Zezii *Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkpi bhla ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke le yi. ꞌƆ leyinɔɔ ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka zɔ -nɩꞌa ꞌꞌyri tiwlanamʋ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo kɔɔꞌɔ ꞌɛ ꞌcʋdrɩɛ fan -ɛ tɔꞌɔ nyʋ na zɔ-ɔ zɩ-oꞌo. A ꞌye li-ɔ, -bho ɔ yi le a, ꞌbho-o a-a ꞌye lɩ ꞌwee ꞌꞌyrili-gwɛ -nɩ mʋ.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 A -gblee, wludie a ꞌka ꞌgwlʋ ꞌꞌyi sie tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, dɩ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌꞌwe -zaꞌa ꞌmʋ -bɛnyɩ ꞌle -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -bho *ꞌɔ Lisaazuzu se nyɔ -kpa ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -naagɩ se ꞌbho -tɛ.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Wlu ꞌwee ʋn -zaꞌa ꞌmʋti, ɩ -see ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌmʋ ꞌwlʋ. -Lagɔ ɩ ꞌwlʋꞌo ꞌmʋ, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu ꞌye ʋ ꞌꞌtuu ꞌle ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.