2 Pedro 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -aꞌba -Lagɔ -ke -aꞌba *ꞌpʋʋnyi, -ka -a de ꞌɔ ꞌꞌgwli, a-bʋ de ꞌɔ -kaa ꞌꞌgwli -lrɛɛ, ꞌɩnmɔ Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌma-a ꞌɔ lbhʋnʋyi -ke *ꞌɔ -dalbhoyi, a-bʋ ꞌɩn-ɩ poꞌo ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. Aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛ, -ka -aꞌba nɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ -amʋ -bodɩ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo ꞌbho aꞌba damʋ -lrɛɛ. Ɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu a -nɩ ꞌwee ꞌꞌlruli, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 -Lagɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ ꞌle ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ! Ɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn, ꞌle a ꞌke ʋ yibo -ka -zɛgɛka!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 A -gblee, -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo, ꞌle, -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho -amʋ -a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -a ꞌye ɔ yibo, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ kuꞌa wɔn, ɔ ꞌke -kaa -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi po. -A yibo nɔ-ɔꞌo ꞌtɔꞌɔ dɩ, wɔnkuɛ -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ, ꞌle ɛ ꞌmʋ ɔ -zi -nɩꞌo, lɛꞌꞌo lɛ -ke dɩ-ɩ ꞌꞌsriꞌa -amʋ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌye ɛ -amʋ ꞌꞌnyɩ, -a ꞌke tinɩɛlre ꞌye ꞌle -aꞌba kpli ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 ꞌLe ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ -ke ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌꞌyrilinmɔdɩklɩgbɩ ɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti -bɛnyɩ, ɔ ꞌnʋ -ɩ -amʋ ꞌꞌlruli. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ. Ɔ nʋ -ɩꞌo, ꞌle, -bho a -gbʋ nɩ ya a, a ꞌke ꞌɔ kpli ꞌmʋꞌꞌluo, ꞌle, ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ-ɩ sɔꞌɔ ti, -ɩ nya ꞌnɔ li, ꞌya ꞌtʋ -kaa ꞌle amʋ jri.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ɩ-bɩ wlu -nɩɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a deꞌe ꞌtɔ-ɔ Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, a po ꞌle ꞌkpɩ ꞌle aꞌba kpli ꞌke ꞌꞌyrili-nmɔ -lrɛɛ! -Bho ɩ -nmɔ ꞌꞌyrili, a ꞌꞌdu nyʋ-ʋ yiboꞌa lɛ ꞌꞌyri -lrɛɛ ꞌbho ɩ-bɩ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyrilinmɔlɩ ꞌmnɩ ꞌꞌkpi!
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ꞌBho lɛꞌɛ ꞌꞌyriyiboɛꞌɛ lemʋ, a ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi wɔnyi! -Bho a ꞌbhɛɛ aꞌba ꞌꞌbhi wɔnyi, a ku ꞌkpa ꞌꞌyi! ꞌBho ꞌkpayikuɛꞌɛ lemʋ, a ꞌbɔ ti aꞌba -nabhʋ ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ!
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 -Bho a -kɛ ɛ-ɛ tiꞌbɔ ɔ, a -kma a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle a ꞌke nyʋ ꞌweeꞌa dɩ -kma -lrɛɛ!
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 -Bho a ꞌbhle kplizɩgɩ -nɩɩ, ꞌle ɩ ꞌke amʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple, a-a ꞌye-e -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ yibo -mʋ -ka -zɛgɛka, ꞌle, ꞌɔ yiboɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌke lbhʋ nʋ ꞌle aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌꞌlru-mu -nɩ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔ -ke kpli-i seꞌa -kaa -nɩ, ɔ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌvuvloyi -ke ꞌꞌlɔyi. ꞌWa ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋꞌa -bɛnyɩ, -ka -Lagɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌya dɩ, ʋn ꞌmate nɩ-oꞌo.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌtɛ-ɛ amʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌla ꞌle a ꞌke ɩ-bɩ kplizɩgɩ ꞌmnɩ ꞌli ti-de. ꞌƐ dɩ a po ꞌle ꞌkpɩ ꞌle a ꞌke ɩ nʋ! -Bho a -de nɩ ꞌli ti, ꞌꞌlemnɩɩ a -see ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ tiꞌga yi ꞌꞌkɔmʋ.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ -aꞌba -Kɔyi -ke ꞌPʋʋnyi Zezii Kliisɩ -kɔꞌɔ ɔ, -a-bʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, ꞌpʋnpʋan -a ꞌyeꞌa a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ɩ-bɩ -ziadɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ see, a -deꞌa ꞌliti, ꞌɩnnɩɩnɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -pɔlʋ ꞌꞌyiglu ꞌbho ɩ ꞌꞌkpi.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 -Bhladɩ ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩn -seeꞌa ꞌmɛ ke a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌgwlʋtipopo ꞌyrɛlɛɛ ꞌle a ꞌke ꞌmʋtiyaa.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 -Nɔɔ-ɔ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ, ꞌɩn yiboꞌo-o na ɛ se ꞌtɔ ꞌꞌyi-die. -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ see.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Lɛ ꞌmna ꞌbhɛɛꞌɛ ɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ. -Bho ꞌɩn ꞌmɛ ꞌwla, ꞌle, dɩ ꞌɩn -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌke ɩ ꞌgwlʋtipopo.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 -Bɛnyɩ a, -ka -aꞌba -Kɔyi *Zezii kuꞌa wɔn ꞌle -ka ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ, -a ꞌꞌbhlu -ɩꞌo ꞌle -a ꞌye ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ɩ -se sabhladɩ -ko. -Ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi tenyɩ, -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌye-e ꞌna li ꞌꞌpɛcɛɛ!
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 A -gblee, -a ꞌye-e ꞌɛ lɛtu liꞌa dɩ, dɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -zaꞌa ꞌmʋ a, -aꞌba ꞌꞌgwlideɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌbho ꞌya damʋ. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle a ꞌke ɩ -lokuipo -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌnapɛ-ɛ vlanꞌa ꞌle -kuyre ꞌmʋ. A po ɩ -lokui ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ɛ ꞌke Zezii *Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkpi bhla ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke le yi. ꞌƆ leyinɔɔ ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka zɔ -nɩꞌa ꞌꞌyri tiwlanamʋ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhuo kɔɔꞌɔ ꞌɛ ꞌcʋdrɩɛ fan -ɛ tɔꞌɔ nyʋ na zɔ-ɔ zɩ-oꞌo. A ꞌye li-ɔ, -bho ɔ yi le a, ꞌbho-o a-a ꞌye lɩ ꞌwee ꞌꞌyrili-gwɛ -nɩ mʋ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 A -gblee, wludie a ꞌka ꞌgwlʋ ꞌꞌyi sie tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, dɩ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌꞌwe -zaꞌa ꞌmʋ -bɛnyɩ ꞌle -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, -bho *ꞌɔ Lisaazuzu se nyɔ -kpa ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -naagɩ se ꞌbho -tɛ.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Wlu ꞌwee ʋn -zaꞌa ꞌmʋti, ɩ -see ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌmʋ ꞌwlʋ. -Lagɔ ɩ ꞌwlʋꞌo ꞌmʋ, ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu ꞌye ʋ ꞌꞌtuu ꞌle ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.