2 Coríntios 5
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌbhlʋku -a ꞌbhleꞌa li ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -bho ɛ -sɔ ti a, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ kulre ꞌꞌnyɩ -mʋ ꞌle yaku ꞌli ꞌle ɛ ꞌke -amʋ li-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ -se nyunyɔ ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ ꞌnɩ -ko.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌba -pɔlʋ-ʋ ꞌcna-oꞌo. -Ɛkedɩmaa, -ka nyɔ-ɔ ziziaꞌa -bana ꞌꞌyi, ꞌka-a -a ꞌybhaꞌo -a ꞌke -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌmnɛ tide, ꞌle, ku-u -seeꞌa ti-sɔ yi, -a ꞌke ɛ ꞌmʋꞌꞌluo.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 -Bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ɛ -amʋ, -a ꞌye -ɛ liꞌbhle -mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ. -Aꞌba -zuzu -see ꞌꞌyi-nyɛ yi.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Nɔɔ -ke ti -a ꞌbhleꞌa ɛ-bɛ ꞌbhlʋku ꞌmnɛ li, -a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌke ꞌcna. Ɛ-bɛ ku ꞌmnɛ, -a -see, -Lagɔ -zɛ ɛ -amʋ li, nʋ. -A ꞌybha-oꞌo ɔ ꞌke -amʋ kulre liꞌꞌdu. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌba tinɩɛ ziziaꞌa-a ꞌꞌyi. -A -see ꞌtɔ ꞌmɛ yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo ꞌɛ lɛtu ꞌle ɔ ꞌke -amʋ kulre ꞌmnɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌdu. Ɩ-bɩ -zɩgɩ ɔ ꞌka -amʋ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya ꞌmnaꞌa ꞌꞌyitisabhlelɛ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 -Bho -a ꞌbhle ɛ-bɛ ku ꞌmnɛ li ꞌꞌkɔmʋ, -a yiboꞌo-o na -a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ-ɩ tɩtɛ-ɛ gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa -amʋ -bodɩ a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 -Bho ꞌɩn nʋ, -a -ke ɔ tɩtɛ-ɛ gbo a, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o -a -see ɔ -bhla ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ ꞌɛ lɛtu -nʋ-ɛ -nɩꞌo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -A ꞌbhle-e ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌybhaꞌo -a ꞌke -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, -a ꞌke kulre lipo, ꞌle, -aꞌba -denazɛgɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -a ꞌke ꞌle mu ꞌle -a -ke -aꞌba -kɔyi ꞌmnɔ ꞌke -dalue -nɩ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho -a -ke ɔ -nɩ -dalue o, -bho -a -ke ɔ se -dalue -nɩ o, -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 -Ɛkedɩmaa, -aꞌba ꞌwee ꞌye ꞌbho-o ꞌɔ wɔnyi ti-nyna -mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zigle -tu. -Aꞌba kpli -a nʋꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ ꞌye ya-gbʋ mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ lɛ ꞌꞌlrulinʋ. -Bho -a nʋ -zɛgɛ, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ ꞌsɛɛ. -Bho ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ, ɔ -see -amʋ ꞌsɛɛ -po yi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌmnɔ, -ka ɔ ꞌka -amʋ -zigle -tu, -a yibo nɩ-ɩꞌa dɩ, -a ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛꞌɛ dɩ -a ꞌbɔꞌɔ ti, dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -ka ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, nyʋ ꞌke ɩ yibo ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌwɔɔn. -Lagɔ -mnɔɔ, -ka -aꞌba tinɩɛ -nɩꞌa a, ɔ yiboꞌo-o -kaa, ꞌle ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli -lrɛɛke na, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa gugluti, a yiboꞌo nyɔ -yɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa, ꞌkla -ko?
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Dɩ -a -nɩꞌa -laa ꞌmʋzanamʋ, abʋ na ꞌꞌplinplinwlu maꞌa? -Gba! -A se ꞌꞌplinnamʋ -nɩ. -Ka -a ꞌka -nyna ꞌle a ꞌka -aꞌba dɩ ꞌbɛtɛ wa, -bho nyʋ -ka ꞌbho -aꞌba da-a ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ʋ wlu wɔn ꞌmʋ-za, ꞌkla-a moꞌo. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ gbʋꞌo ya ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌplinꞌo. Dɩ -yɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo, ꞌwa zi -mnɩɩꞌa dɩ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ɩ-bɩ kpli -a nʋꞌa a, -bho a -ka ꞌgwlʋti-ipopo na, -a ꞌzi-e ꞌya ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi ꞌle, -a ꞌbhataꞌa? -Bho a nʋ kɩn a, -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ moꞌo. ꞌLe, -ka -a seꞌa ꞌbhata, -bho a yibo nɩ a, a de ꞌꞌgwli na, -a ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke amʋ -kpa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 A -gblee, lbhʋ -a -nɩꞌa nʋnamʋ, -a nʋ -ɛꞌo, -ɛkedɩmaa, Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa-a -aꞌba dɩ tenyɩ. -A yiboꞌo-o na, -a-bʋ ꞌke ꞌka ꞌmɛ ꞌwee ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -aꞌba ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌmɛ -nɩꞌo ꞌle -a ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ɔ ꞌmɛ -nɩꞌe ꞌbho-o nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, -yʋ -nɩꞌa ti, ʋn -kaa ꞌtɔ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌgwlʋdɩ tiꞌbɔ, ꞌle, kpli-i ꞌkɔ ɔ ꞌtʋ nʋ, ʋn ꞌke ɩ tiꞌbɔ ꞌle ʋn ꞌke ɩ nʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌwa dɩ ɔ ꞌmɛꞌo ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho -a ꞌke ꞌtraamʋ nyɔ ya-gbʋ, -aꞌba -gbʋꞌo ꞌɔ kpliꞌa ꞌꞌsɛ ya. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Bɛnyɩ a, ꞌka-a -a nʋꞌo ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa damʋ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌba nʋ -kaa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 A -gblee, -bho nyɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri ꞌꞌyi, ɔ-ɔ mo ꞌtɔ-ɔ nyɔlre. -Ɛkedɩmaa, kpli ɔ-ɔ nʋ ꞌka -bɛnyɩ, ɔ-ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌo -lreenɩ ꞌmʋ.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, dɩ -a zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa nʋnʋdɩ. -Ɛkedɩmaa, ɔ -yaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ *Zezii *Kliisɩ ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ -a -ke ɔ ꞌke -ybhɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a ꞌke nyʋ -lrʋʋ ꞌtmʋʋ, ʋn ꞌke ɔ gbo yi, ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛꞌɛ lbhʋ ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 -Ka -Lagɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii Kliisɩ, ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ, ɔ -ke nyʋ-ʋ -ybhɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɩ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. ꞌꞌNyinynidɩ ʋn nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya ꞌweeꞌa dɩ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ lbho ꞌle nyʋ gbo, -a ꞌke ʋ ꞌtmʋʋ na, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ꞌƐ lbhʋ -a ꞌbhleꞌe ꞌtɔꞌɔ dɩ, -bho nyɔ lbho nyɔ da a, -ka ɔ-ɔ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ, ꞌka-a -a zaꞌa Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌmʋ. Wlu -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɩ ꞌmʋ -Lagɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌlaꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ɔ gbo yi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌle ɔ-bɔ Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a bhade ꞌnʋ li ꞌle -a nʋꞌo: A ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti a -ke -Lagɔ ꞌke -ybhɛ!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ ɔ, ɔ -see ꞌꞌnyinynidɩ -lue ꞌtɩn nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɩ -abʋ nʋꞌa a, ꞌya ꞌgbɛ ɔ de ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.