2 Coríntios 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌbhlʋku -a ꞌbhleꞌa li ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -bho ɛ -sɔ ti a, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ kulre ꞌꞌnyɩ -mʋ ꞌle yaku ꞌli ꞌle ɛ ꞌke -amʋ li-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ -se nyunyɔ ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ ꞌnɩ -ko.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌba -pɔlʋ-ʋ ꞌcna-oꞌo. -Ɛkedɩmaa, -ka nyɔ-ɔ ziziaꞌa -bana ꞌꞌyi, ꞌka-a -a ꞌybhaꞌo -a ꞌke -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌmnɛ tide, ꞌle, ku-u -seeꞌa ti-sɔ yi, -a ꞌke ɛ ꞌmʋꞌꞌluo.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 -Bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ɛ -amʋ, -a ꞌye -ɛ liꞌbhle -mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ. -Aꞌba -zuzu -see ꞌꞌyi-nyɛ yi.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Nɔɔ -ke ti -a ꞌbhleꞌa ɛ-bɛ ꞌbhlʋku ꞌmnɛ li, -a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌke ꞌcna. Ɛ-bɛ ku ꞌmnɛ, -a -see, -Lagɔ -zɛ ɛ -amʋ li, nʋ. -A ꞌybha-oꞌo ɔ ꞌke -amʋ kulre liꞌꞌdu. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌba tinɩɛ ziziaꞌa-a ꞌꞌyi. -A -see ꞌtɔ ꞌmɛ yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo ꞌɛ lɛtu ꞌle ɔ ꞌke -amʋ kulre ꞌmnɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌdu. Ɩ-bɩ -zɩgɩ ɔ ꞌka -amʋ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya ꞌmnaꞌa ꞌꞌyitisabhlelɛ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 -Bho -a ꞌbhle ɛ-bɛ ku ꞌmnɛ li ꞌꞌkɔmʋ, -a yiboꞌo-o na -a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ-ɩ tɩtɛ-ɛ gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa -amʋ -bodɩ a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 -Bho ꞌɩn nʋ, -a -ke ɔ tɩtɛ-ɛ gbo a, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o -a -see ɔ -bhla ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ ꞌɛ lɛtu -nʋ-ɛ -nɩꞌo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -A ꞌbhle-e ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌybhaꞌo -a ꞌke -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, -a ꞌke kulre lipo, ꞌle, -aꞌba -denazɛgɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -a ꞌke ꞌle mu ꞌle -a -ke -aꞌba -kɔyi ꞌmnɔ ꞌke -dalue -nɩ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho -a -ke ɔ -nɩ -dalue o, -bho -a -ke ɔ se -dalue -nɩ o, -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 -Ɛkedɩmaa, -aꞌba ꞌwee ꞌye ꞌbho-o ꞌɔ wɔnyi ti-nyna -mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zigle -tu. -Aꞌba kpli -a nʋꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ ꞌye ya-gbʋ mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ lɛ ꞌꞌlrulinʋ. -Bho -a nʋ -zɛgɛ, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ ꞌsɛɛ. -Bho ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ, ɔ -see -amʋ ꞌsɛɛ -po yi.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌmnɔ, -ka ɔ ꞌka -amʋ -zigle -tu, -a yibo nɩ-ɩꞌa dɩ, -a ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛꞌɛ dɩ -a ꞌbɔꞌɔ ti, dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -ka ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, nyʋ ꞌke ɩ yibo ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌwɔɔn. -Lagɔ -mnɔɔ, -ka -aꞌba tinɩɛ -nɩꞌa a, ɔ yiboꞌo-o -kaa, ꞌle ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli -lrɛɛke na, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa gugluti, a yiboꞌo nyɔ -yɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa, ꞌkla -ko?
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Dɩ -a -nɩꞌa -laa ꞌmʋzanamʋ, abʋ na ꞌꞌplinplinwlu maꞌa? -Gba! -A se ꞌꞌplinnamʋ -nɩ. -Ka -a ꞌka -nyna ꞌle a ꞌka -aꞌba dɩ ꞌbɛtɛ wa, -bho nyʋ -ka ꞌbho -aꞌba da-a ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ʋ wlu wɔn ꞌmʋ-za, ꞌkla-a moꞌo. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ gbʋꞌo ya ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌplinꞌo. Dɩ -yɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo, ꞌwa zi -mnɩɩꞌa dɩ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ɩ-bɩ kpli -a nʋꞌa a, -bho a -ka ꞌgwlʋti-ipopo na, -a ꞌzi-e ꞌya ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi ꞌle, -a ꞌbhataꞌa? -Bho a nʋ kɩn a, -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ moꞌo. ꞌLe, -ka -a seꞌa ꞌbhata, -bho a yibo nɩ a, a de ꞌꞌgwli na, -a ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke amʋ -kpa.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 A -gblee, lbhʋ -a -nɩꞌa nʋnamʋ, -a nʋ -ɛꞌo, -ɛkedɩmaa, Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa-a -aꞌba dɩ tenyɩ. -A yiboꞌo-o na, -a-bʋ ꞌke ꞌka ꞌmɛ ꞌwee ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -aꞌba ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌmɛ -nɩꞌo ꞌle -a ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ɔ ꞌmɛ -nɩꞌe ꞌbho-o nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, -yʋ -nɩꞌa ti, ʋn -kaa ꞌtɔ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌgwlʋdɩ tiꞌbɔ, ꞌle, kpli-i ꞌkɔ ɔ ꞌtʋ nʋ, ʋn ꞌke ɩ tiꞌbɔ ꞌle ʋn ꞌke ɩ nʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌwa dɩ ɔ ꞌmɛꞌo ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho -a ꞌke ꞌtraamʋ nyɔ ya-gbʋ, -aꞌba -gbʋꞌo ꞌɔ kpliꞌa ꞌꞌsɛ ya. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Bɛnyɩ a, ꞌka-a -a nʋꞌo ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa damʋ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌba nʋ -kaa.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 A -gblee, -bho nyɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri ꞌꞌyi, ɔ-ɔ mo ꞌtɔ-ɔ nyɔlre. -Ɛkedɩmaa, kpli ɔ-ɔ nʋ ꞌka -bɛnyɩ, ɔ-ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌo -lreenɩ ꞌmʋ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, dɩ -a zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa nʋnʋdɩ. -Ɛkedɩmaa, ɔ -yaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ *Zezii *Kliisɩ ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ -a -ke ɔ ꞌke -ybhɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a ꞌke nyʋ -lrʋʋ ꞌtmʋʋ, ʋn ꞌke ɔ gbo yi, ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛꞌɛ lbhʋ ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 -Ka -Lagɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii Kliisɩ, ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ, ɔ -ke nyʋ-ʋ -ybhɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɩ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. ꞌꞌNyinynidɩ ʋn nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya ꞌweeꞌa dɩ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ lbho ꞌle nyʋ gbo, -a ꞌke ʋ ꞌtmʋʋ na, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ꞌƐ lbhʋ -a ꞌbhleꞌe ꞌtɔꞌɔ dɩ, -bho nyɔ lbho nyɔ da a, -ka ɔ-ɔ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ, ꞌka-a -a zaꞌa Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌmʋ. Wlu -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɩ ꞌmʋ -Lagɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌlaꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ɔ gbo yi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌle ɔ-bɔ Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a bhade ꞌnʋ li ꞌle -a nʋꞌo: A ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti a -ke -Lagɔ ꞌke -ybhɛ!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ ɔ, ɔ -see ꞌꞌnyinynidɩ -lue ꞌtɩn nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɩ -abʋ nʋꞌa a, ꞌya ꞌgbɛ ɔ de ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.