2 Coríntios 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba ꞌbhlʋku -a ꞌbhleꞌa li ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -bho ɛ -sɔ ti a, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli na, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ kulre ꞌꞌnyɩ -mʋ ꞌle yaku ꞌli ꞌle ɛ ꞌke -amʋ li-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ -se nyunyɔ ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ ꞌnɩ -ko.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -aꞌba -pɔlʋ-ʋ ꞌcna-oꞌo. -Ɛkedɩmaa, -ka nyɔ-ɔ ziziaꞌa -bana ꞌꞌyi, ꞌka-a -a ꞌybhaꞌo -a ꞌke -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌmnɛ tide, ꞌle, ku-u -seeꞌa ti-sɔ yi, -a ꞌke ɛ ꞌmʋꞌꞌluo.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 -Bho -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ɛ -amʋ, -a ꞌye -ɛ liꞌbhle -mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ. -Aꞌba -zuzu -see ꞌꞌyi-nyɛ yi.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Nɔɔ -ke ti -a ꞌbhleꞌa ɛ-bɛ ꞌbhlʋku ꞌmnɛ li, -a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌke ꞌcna. Ɛ-bɛ ku ꞌmnɛ, -a -see, -Lagɔ -zɛ ɛ -amʋ li, nʋ. -A ꞌybha-oꞌo ɔ ꞌke -amʋ kulre liꞌꞌdu. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ -aꞌba tinɩɛ ziziaꞌa-a ꞌꞌyi. -A -see ꞌtɔ ꞌmɛ yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo ꞌɛ lɛtu ꞌle ɔ ꞌke -amʋ kulre ꞌmnɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ɔ ꞌye *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌdu. Ɩ-bɩ -zɩgɩ ɔ ꞌka -amʋ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya ꞌmnaꞌa ꞌꞌyitisabhlelɛ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 -Bho -a ꞌbhle ɛ-bɛ ku ꞌmnɛ li ꞌꞌkɔmʋ, -a yiboꞌo-o na -a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ-ɩ tɩtɛ-ɛ gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa -amʋ -bodɩ a, ꞌkpɩꞌa -wa -amʋ ꞌꞌyiti.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 -Bho ꞌɩn nʋ, -a -ke ɔ tɩtɛ-ɛ gbo a, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o -a -see ɔ -bhla ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ ꞌɛ lɛtu -nʋ-ɛ -nɩꞌo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -A ꞌbhle-e ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle -a ꞌybhaꞌo -a ꞌke -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, -a ꞌke kulre lipo, ꞌle, -aꞌba -denazɛgɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -a ꞌke ꞌle mu ꞌle -a -ke -aꞌba -kɔyi ꞌmnɔ ꞌke -dalue -nɩ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho -a -ke ɔ -nɩ -dalue o, -bho -a -ke ɔ se -dalue -nɩ o, -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 -Ɛkedɩmaa, -aꞌba ꞌwee ꞌye ꞌbho-o ꞌɔ wɔnyi ti-nyna -mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -zigle -tu. -Aꞌba kpli -a nʋꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ ꞌye ya-gbʋ mʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ lɛ ꞌꞌlrulinʋ. -Bho -a nʋ -zɛgɛ, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ ꞌsɛɛ. -Bho ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ, ɔ -see -amʋ ꞌsɛɛ -po yi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌmnɔ, -ka ɔ ꞌka -amʋ -zigle -tu, -a yibo nɩ-ɩꞌa dɩ, -a ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho ꞌꞌkɔmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛꞌɛ dɩ -a ꞌbɔꞌɔ ti, dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -ka ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, nyʋ ꞌke ɩ yibo ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌwɔɔn. -Lagɔ -mnɔɔ, -ka -aꞌba tinɩɛ -nɩꞌa a, ɔ yiboꞌo-o -kaa, ꞌle ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli -lrɛɛke na, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa gugluti, a yiboꞌo nyɔ -yɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa, ꞌkla -ko?
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Dɩ -a -nɩꞌa -laa ꞌmʋzanamʋ, abʋ na ꞌꞌplinplinwlu maꞌa? -Gba! -A se ꞌꞌplinnamʋ -nɩ. -Ka -a ꞌka -nyna ꞌle a ꞌka -aꞌba dɩ ꞌbɛtɛ wa, -bho nyʋ -ka ꞌbho -aꞌba da-a ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ʋ wlu wɔn ꞌmʋ-za, ꞌkla-a moꞌo. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa, nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ gbʋꞌo ya ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌplinꞌo. Dɩ -yɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo, ꞌwa zi -mnɩɩꞌa dɩ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ɩ-bɩ kpli -a nʋꞌa a, -bho a -ka ꞌgwlʋti-ipopo na, -a ꞌzi-e ꞌya ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi ꞌle, -a ꞌbhataꞌa? -Bho a nʋ kɩn a, -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ moꞌo. ꞌLe, -ka -a seꞌa ꞌbhata, -bho a yibo nɩ a, a de ꞌꞌgwli na, -a ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke amʋ -kpa.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 A -gblee, lbhʋ -a -nɩꞌa nʋnamʋ, -a nʋ -ɛꞌo, -ɛkedɩmaa, Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa-a -aꞌba dɩ tenyɩ. -A yiboꞌo-o na, -a-bʋ ꞌke ꞌka ꞌmɛ ꞌwee ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -aꞌba ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌmɛ -nɩꞌo ꞌle -a ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ɔ ꞌmɛ -nɩꞌe ꞌbho-o nyunyu ꞌweeꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, -yʋ -nɩꞌa ti, ʋn -kaa ꞌtɔ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌgwlʋdɩ tiꞌbɔ, ꞌle, kpli-i ꞌkɔ ɔ ꞌtʋ nʋ, ʋn ꞌke ɩ tiꞌbɔ ꞌle ʋn ꞌke ɩ nʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌwa dɩ ɔ ꞌmɛꞌo ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho -a ꞌke ꞌtraamʋ nyɔ ya-gbʋ, -aꞌba -gbʋꞌo ꞌɔ kpliꞌa ꞌꞌsɛ ya. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -Bɛnyɩ a, ꞌka-a -a nʋꞌo ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa damʋ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌba nʋ -kaa.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 A -gblee, -bho nyɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri ꞌꞌyi, ɔ-ɔ mo ꞌtɔ-ɔ nyɔlre. -Ɛkedɩmaa, kpli ɔ-ɔ nʋ ꞌka -bɛnyɩ, ɔ-ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyiti ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌo -lreenɩ ꞌmʋ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, dɩ -a zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa nʋnʋdɩ. -Ɛkedɩmaa, ɔ -yaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ *Zezii *Kliisɩ ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ -a -ke ɔ ꞌke -ybhɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a ꞌke nyʋ -lrʋʋ ꞌtmʋʋ, ʋn ꞌke ɔ gbo yi, ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛꞌɛ lbhʋ ɔ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 -Ka -Lagɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ Zezii Kliisɩ, ꞌle ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ, ɔ -ke nyʋ-ʋ -ybhɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɩ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ. ꞌꞌNyinynidɩ ʋn nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌya ꞌweeꞌa dɩ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ lbho ꞌle nyʋ gbo, -a ꞌke ʋ ꞌtmʋʋ na, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ -ke ʋn ꞌke -ybhɛ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ꞌƐ lbhʋ -a ꞌbhleꞌe ꞌtɔꞌɔ dɩ, -bho nyɔ lbho nyɔ da a, -ka ɔ-ɔ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ, ꞌka-a -a zaꞌa Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌmʋ. Wlu -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɩ ꞌmʋ -Lagɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌlaꞌa nyʋ, ʋn ꞌke ɔ gbo yi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌle ɔ-bɔ Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a bhade ꞌnʋ li ꞌle -a nʋꞌo: A ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti a -ke -Lagɔ ꞌke -ybhɛ!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ ɔ, ɔ -see ꞌꞌnyinynidɩ -lue ꞌtɩn nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɩ -abʋ nʋꞌa a, ꞌya ꞌgbɛ ɔ de ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.