2 Coríntios 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌkpɩꞌa -waꞌa -amʋ ꞌꞌyiti. -A yiboꞌo-o na ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ ɔ ꞌꞌnyɩ -nɩꞌe -amʋ ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 ꞌƐ dɩ, lɩ-ɩ ꞌbhleꞌa dɩn ꞌmʋ, -aꞌba sri ꞌɩ sʋ ꞌmʋ. Lɛꞌꞌo lɛ -a nʋꞌa a, -aꞌba ꞌꞌzize nɛ ꞌꞌyi. -Aꞌba ꞌlbha nyɔ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ. -Aꞌba -za -Lagɔwlu ꞌꞌyida ꞌmʋ. -A ꞌzɛ -ɛ ꞌmʋ gbaa, ꞌle, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, nyʋ ꞌke ɩ yibo.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ a, ꞌwa tɔlʋꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti. Nyʋ -yʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa dɩ-ɩ -nɩꞌe -kaa ꞌmʋ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 ꞌWa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti, -ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ seꞌa Zezii ꞌꞌgwlide, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌma-a ꞌwa -kɔyi, ꞌɩnnɛ ꞌꞌkplekuꞌo ꞌwa -pɔlʋ ꞌle ʋn -kɩɩ ɩ -ziadɩ ꞌla ꞌle ʋn -kɩɩ ɩ ꞌwɔɔn. -Ka Zezii *Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɩ-bɩ ꞌɛ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌka ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ zɔ -ya, ɛ -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. Ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ɔ, ɔ -ke -Lagɔ -plɛꞌɛ-ɛ -dedekpli ꞌmʋ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 -Ka ɔ ꞌꞌduꞌa nyʋ ꞌweeꞌa -kɔyi, ꞌɩnnɩ -a zaꞌa ꞌmʋ. -Aꞌba wɔnꞌɔ bhla -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi. -Ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ dɩ ꞌle -a nʋꞌa amʋ lbhʋ -bodɩ, ꞌya ꞌꞌsɛ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 A -gblee, ꞌbho ꞌkmʋꞌa tiyanamʋ, -Lagɔ nʋꞌa -kuyre ꞌwlʋ ꞌbho -jeyi ꞌle zɔ ꞌke zɩ, ꞌle ɛ ꞌyeꞌa zɩ a, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa zɔ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -a ꞌye ꞌɛ -vlavlɩ liꞌye ꞌle Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌyigbeyi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka -yakpe ꞌbhleꞌa -ganɩ ꞌmʋ, ꞌka-a -a ꞌfɩɩnꞌe ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɛ-bɛ -zɛgɛ ꞌmnɛ -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, wɔnkuɛklagba -a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ ꞌle -a ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌmʋ. Ɛ -se -aꞌba lɛ -ko.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌka -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya, nyʋ-ʋ nʋ ꞌɛ -amʋ ꞌꞌlruli, ʋn -see -amʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu yi. -Ka -a ꞌka -nyna -nɔɔ -lrɛɛ ꞌli, -a se -kaa yibo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌkpɩ -see -amʋ ꞌꞌyiti-wa yi.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ʋn-ʋ ꞌkla-a -amʋ nyanɩ ꞌmʋ, ꞌle -Lagɔ-ɔ kpaꞌa -amʋ. Ʋn-ʋ popo ꞌko-o ꞌgwlʋti na, ʋn-ʋ ꞌye ꞌko-o -amʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu -mʋ -ziaka, ꞌle ʋn ꞌye -amʋ ꞌꞌyisɩa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 -Ka ʋn -yaꞌa Zezii Kliisɩ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi kplokplokplo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌlbha, ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ yaꞌa -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi ꞌgagwloka, ꞌle, -ka ɔ -sɔꞌɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, -a ꞌke -kaa ꞌle ꞌɔ tinɩɛlre ꞌli ti-de.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, nyʋ ꞌꞌsriꞌe -amʋ-ɛ ʋn ꞌke -amʋ ꞌlbha, -a ꞌke ꞌmɛ Zeziiꞌa dɩ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba *ꞌbhlʋku seꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌwa -zɛ ɛ lɛ li. ꞌƖnnɛ tɔꞌɔ nyʋ na ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔꞌɔ tinɩɛ -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -bho -a -kɩ ɩ ꞌmʋ-ʋza, ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌsriꞌe -amʋ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle *-Lagɔꞌɔ -Wɛɛlizabɔgʋ ꞌli, na:
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 ꞌƖnnɔ -zaꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. -A -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -a deꞌe ꞌꞌgwli -lrɛɛke na, ɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ glu -za -mʋ ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle, tinɩɛlre ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ a, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, ꞌbho-o, -abʋ-e a-bee-e, ɔ-ɔ ꞌye -aꞌba ꞌwee ɔ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ lɩ -nɩɩ, ɩ-ɩ nʋɛ-oꞌo aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ ꞌle -Lagɔ ꞌke nyʋꞌa -dadudu ꞌpʋʋn ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyʋ-ʋ ꞌye ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌsɛɛ po, ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌyi-die mʋ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 ꞌƖnnɛɛnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ꞌkpɩꞌa -waꞌa -amʋ ꞌꞌyiti. -Ka -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌbhleꞌa ꞌkpɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, -bho ɛ se ꞌtraamʋ -kaa -nɩ -dɩ, -a yiboꞌo-o na -Lagɔ-ɔ ꞌpo-o -aꞌba -zuzu ꞌkpɩ ꞌmʋ zɔꞌꞌo zɔ ꞌli.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 A -gblee, ꞌkle -a -nɩꞌa ꞌtraamʋ ꞌyenamʋ, ɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌꞌtii -mʋ ꞌwla. ꞌLe -a ꞌke ꞌya dɩ ꞌnynɩ ꞌwlʋ. Ɛ-bɛ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌmnɛ ɛ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili tenyɩ ꞌle ɛ-ɛ gwleꞌe ꞌmʋ ꞌꞌkɔgwlɛka. -Bho -a popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti, -ka -aꞌba ꞌkleyeɛɛ kuꞌa wɔn, -a se ɩ yibo.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 -Ɛkedɩmaa, lɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ -a deꞌe -pɔlʋ ꞌꞌyi. Lɩ -yɩ nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa li, -aꞌba de ɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ꞌya -gwle ꞌmʋ. Lɩ -yɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o lɩ-ɩ -nɩꞌa ti ꞌꞌkɔgwlɛka.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.