2 Coríntios 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌkpɩꞌa -waꞌa -amʋ ꞌꞌyiti. -A yiboꞌo-o na ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ ɔ ꞌꞌnyɩ -nɩꞌe -amʋ ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 ꞌƐ dɩ, lɩ-ɩ ꞌbhleꞌa dɩn ꞌmʋ, -aꞌba sri ꞌɩ sʋ ꞌmʋ. Lɛꞌꞌo lɛ -a nʋꞌa a, -aꞌba ꞌꞌzize nɛ ꞌꞌyi. -Aꞌba ꞌlbha nyɔ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ. -Aꞌba -za -Lagɔwlu ꞌꞌyida ꞌmʋ. -A ꞌzɛ -ɛ ꞌmʋ gbaa, ꞌle, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, nyʋ ꞌke ɩ yibo.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ a, ꞌwa tɔlʋꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti. Nyʋ -yʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa dɩ-ɩ -nɩꞌe -kaa ꞌmʋ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 ꞌWa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti, -ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ seꞌa Zezii ꞌꞌgwlide, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌma-a ꞌwa -kɔyi, ꞌɩnnɛ ꞌꞌkplekuꞌo ꞌwa -pɔlʋ ꞌle ʋn -kɩɩ ɩ -ziadɩ ꞌla ꞌle ʋn -kɩɩ ɩ ꞌwɔɔn. -Ka Zezii *Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɩ-bɩ ꞌɛ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ-ɩ ꞌka ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ zɔ -ya, ɛ -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. Ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ɔ, ɔ -ke -Lagɔ -plɛꞌɛ-ɛ -dedekpli ꞌmʋ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 -Ka ɔ ꞌꞌduꞌa nyʋ ꞌweeꞌa -kɔyi, ꞌɩnnɩ -a zaꞌa ꞌmʋ. -Aꞌba wɔnꞌɔ bhla -aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi. -Ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ dɩ ꞌle -a nʋꞌa amʋ lbhʋ -bodɩ, ꞌya ꞌꞌsɛ -a zaꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 A -gblee, ꞌbho ꞌkmʋꞌa tiyanamʋ, -Lagɔ nʋꞌa -kuyre ꞌwlʋ ꞌbho -jeyi ꞌle zɔ ꞌke zɩ, ꞌle ɛ ꞌyeꞌa zɩ a, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa zɔ ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -a ꞌye ꞌɛ -vlavlɩ liꞌye ꞌle Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌyigbeyi.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka -yakpe ꞌbhleꞌa -ganɩ ꞌmʋ, ꞌka-a -a ꞌfɩɩnꞌe ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɛ-bɛ -zɛgɛ ꞌmnɛ -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na, wɔnkuɛklagba -a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ ꞌle -a ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌmʋ. Ɛ -se -aꞌba lɛ -ko.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌka -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya, nyʋ-ʋ nʋ ꞌɛ -amʋ ꞌꞌlruli, ʋn -see -amʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu yi. -Ka -a ꞌka -nyna -nɔɔ -lrɛɛ ꞌli, -a se -kaa yibo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌkpɩ -see -amʋ ꞌꞌyiti-wa yi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ʋn-ʋ ꞌkla-a -amʋ nyanɩ ꞌmʋ, ꞌle -Lagɔ-ɔ kpaꞌa -amʋ. Ʋn-ʋ popo ꞌko-o ꞌgwlʋti na, ʋn-ʋ ꞌye ꞌko-o -amʋ tʋ wɔn ꞌmʋ -lu -mʋ -ziaka, ꞌle ʋn ꞌye -amʋ ꞌꞌyisɩa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 -Ka ʋn -yaꞌa Zezii Kliisɩ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi kplokplokplo ꞌle ʋn ꞌye ꞌɔ ꞌlbha, ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌka-a ʋn-ʋ yaꞌa -amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi ꞌgagwloka, ꞌle, -ka ɔ -sɔꞌɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, -a ꞌke -kaa ꞌle ꞌɔ tinɩɛlre ꞌli ti-de.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, nyʋ ꞌꞌsriꞌe -amʋ-ɛ ʋn ꞌke -amʋ ꞌlbha, -a ꞌke ꞌmɛ Zeziiꞌa dɩ. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba *ꞌbhlʋku seꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌwa -zɛ ɛ lɛ li. ꞌƖnnɛ tɔꞌɔ nyʋ na ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔꞌɔ tinɩɛ -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -bho -a -kɩ ɩ ꞌmʋ-ʋza, ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌsriꞌe -amʋ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle *-Lagɔꞌɔ -Wɛɛlizabɔgʋ ꞌli, na:
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 ꞌƖnnɔ -zaꞌa -aꞌba -Kɔyi Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. -A -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -a deꞌe ꞌꞌgwli -lrɛɛke na, ɔ-ɔ ꞌye-e -amʋ glu -za -mʋ ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle, tinɩɛlre ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ a, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, ꞌbho-o, -abʋ-e a-bee-e, ɔ-ɔ ꞌye -aꞌba ꞌwee ɔ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ lɩ -nɩɩ, ɩ-ɩ nʋɛ-oꞌo aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ ꞌle -Lagɔ ꞌke nyʋꞌa -dadudu ꞌpʋʋn ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyʋ-ʋ ꞌye ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌsɛɛ po, ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌyi-die mʋ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 ꞌƖnnɛɛnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ꞌkpɩꞌa -waꞌa -amʋ ꞌꞌyiti. -Ka -aꞌba ꞌbhlʋku ꞌbhleꞌa ꞌkpɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, -bho ɛ se ꞌtraamʋ -kaa -nɩ -dɩ, -a yiboꞌo-o na -Lagɔ-ɔ ꞌpo-o -aꞌba -zuzu ꞌkpɩ ꞌmʋ zɔꞌꞌo zɔ ꞌli.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 A -gblee, ꞌkle -a -nɩꞌa ꞌtraamʋ ꞌyenamʋ, ɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌꞌtii -mʋ ꞌwla. ꞌLe -a ꞌke ꞌya dɩ ꞌnynɩ ꞌwlʋ. Ɛ-bɛ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌmnɛ ɛ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili tenyɩ ꞌle ɛ-ɛ gwleꞌe ꞌmʋ ꞌꞌkɔgwlɛka. -Bho -a popo ꞌɛ dɩ ꞌgwlʋti, -ka -aꞌba ꞌkleyeɛɛ kuꞌa wɔn, -a se ɩ yibo.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 -Ɛkedɩmaa, lɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ -a deꞌe -pɔlʋ ꞌꞌyi. Lɩ -yɩ nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa li, -aꞌba de ɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ꞌya -gwle ꞌmʋ. Lɩ -yɩ nyɔꞌɔ ꞌyeꞌa li, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o lɩ-ɩ -nɩꞌa ti ꞌꞌkɔgwlɛka.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.