2 Coríntios 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌɩn ꞌke *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhoyi ꞌꞌdu, a-bʋ ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, -ʋ -nɩꞌa ꞌle Kɔlɛɛtɩgwlɔ ꞌmʋ -ke a-bʋ ꞌɔ nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa Akayibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌƖn -ke -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Timotee -nɩ ꞌsɔn, -a-bʋ ꞌyeꞌe amʋ!
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 -Lagɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta, -ɔ ꞌbhleꞌa ngaze, -bho nyɔ -nɩ -vɔyiɛ wɔn, -ɔ po ꞌɔ ꞌkpɩ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛ ꞌꞌyi!
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 -Bho -a -ka ꞌkle-e ꞌye, ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ, ꞌle, -bho nyʋ -lrʋʋ -ka ꞌkle-e ꞌye, -abʋ ꞌke ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po -lrɛɛ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 A -gblee, -ka Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ꞌyeꞌa ꞌkle tenyɩ, ꞌka-a -a-bʋ ꞌɔ nyʋ -nɩꞌe ꞌkle ꞌyenamʋ tenyɩ -lrɛɛ. -A -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ -Lagɔ-ɔ poꞌo -amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ tenyɩ -lrɛɛ ꞌle sɩasɩaalɩ ꞌwee ꞌmʋ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho -a -ka ꞌkle-e ꞌye a, ɛ-ɛ ꞌmo-o aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ. -A-bʋ -Lagɔ ꞌke ꞌmʋ-zi -nɩ ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po, ꞌle, ꞌpʋnpʋanꞌa -jolʋ -a -nɩꞌa ꞌꞌyi, a ꞌke ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyi ti-de -ka -zɛgɛka. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho -Lagɔ -kpa -amʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ ꞌka amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po, ꞌle, ꞌkleyeɛɛ nyʋ-ʋ yaꞌa amʋ ꞌꞌkpi, a-bee -mnʋʋ ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle ɩ -kaa amʋ lɛ ꞌꞌyi -za ꞌꞌbhalrɛɛke.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ -a deꞌe ꞌꞌgwli na, aꞌba ꞌꞌgwlideɛ -see -denɩ ꞌmʋ -sɔ yi. -Bho -a -ke a -plɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmʋ, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli -lrɛɛke na, -ka -Lagɔ-ɔ kpaꞌa -amʋ, ꞌka-a ɛ ꞌꞌduꞌo aꞌba lɛ -lrɛɛ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka -aꞌba ꞌkleyeɛɛ kuꞌa wɔn tenyɩ ꞌle Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpi, -a ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke ɩ yibo. ꞌƐ wɔnkuɛ ꞌzi-e ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi. -A popo ꞌko-o ꞌgwlʋti na, -a ꞌye ꞌko-o ꞌmɛ -mʋ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. -A popo ꞌko-o ꞌgwlʋti na, -aꞌba ꞌmɛwɩ nyni ꞌko-oꞌo. ꞌƐ lɛtu -nʋ-ɛꞌo ꞌle -a -kaa -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ ꞌpɛɛ, ꞌle, -Lagɔ zaꞌa nyʋ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ʋn-ʋ nɩꞌa ti -lrɛɛ, -a ꞌke ꞌɔ ꞌꞌsɛ ꞌmʋ ꞌpɛɛ.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ɔbɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ -a ꞌpʋnꞌo. -Bho ꞌkleyeɛɛ -lrɛɛ yi -amʋ -bodɩ, ꞌɩnnɔ ꞌye -amʋ ꞌle ꞌɛ wɔn ꞌmʋ -za mʋ -lrɛɛ. -A ꞌde-e ꞌꞌgwli na ɔ-ɔ ꞌye-e -kaa -nʋ -mʋ.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 -A-bʋ bhadeꞌe amʋ li, a po ɔ *wɔn gbo -aꞌba dɩ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌɔ wɔngbopolbhʋ a -ke nyʋꞌa -dadudu-u nʋꞌa -amʋ -bodɩ, ɔ-ɔ zi nɩ ꞌnɛ-ɛ ꞌmʋ, ɔ-ɔ nʋꞌo -amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli. Ɛ-bɛ -zɛgɛ ꞌmnɛ ɛ, ꞌɩnnɛ aꞌba -dadudu-u ꞌyeꞌe li ꞌle a-a po ꞌɔ ꞌsɛɛ -aꞌba dɩ -lrɛɛ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ -ke ꞌbɛtɛ -a -nɩꞌa wanamʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌle -aꞌba -pɔlʋ gbo, -aꞌba kpli ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle -a -bonyunyuꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. A-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhiꞌa damʋ -lrɛɛ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ. Ɩ-bɩ kpli ꞌmnɩ-ɩ ꞌnʋ -ɔ ꞌtʋ ꞌle -a nʋ ɩꞌo ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ lɛtu ꞌka -kaa ꞌmʋ-nɩ a, ɛ -se nyunyɔnaagɩ -a ꞌpɛɛ ꞌmʋ ꞌnɩ -ko. Ɔ-bɔ -Lagɔ -ke ꞌlimʋ-ʋ -nmɔꞌɔ wɔn, ꞌɩnnɔ kpaꞌa -amʋ.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌɩn ꞌka wlu ꞌꞌyizizia a, ɛ -se bhubhuyiti -ko. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, lɛ ʋn-ʋ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, -ka ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɛ dɩ ꞌmʋ, ꞌan nʋ -kaa. ꞌAn nyunyɔtuꞌa nʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌɩnnɛɛnɛ -nʋ -mʋ-ɔ, ꞌan -za wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ -lrɛɛ.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 -Lagɔ seꞌa sɩn wɔn ꞌmʋ ꞌbhle, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ nɩꞌe amʋ na, dɩ -a zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ, -a -see sɩn cɛ.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ-e *Silɩvɛɛ -ke Timotee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu Zezii *Kliisɩ -ke ꞌꞌkpidɩ -a zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ se wlu ꞌsɔn wɔn ꞌmʋ ꞌbhle. Ɔ-ɔ ꞌmo-o -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi ꞌꞌkɔmʋ.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 A -gblee, lɩ ꞌwee -Lagɔ ꞌꞌduꞌa -amʋ wɔn ꞌmʋti, ꞌɔ dɩ -a deꞌe ꞌꞌgwli na, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ. Ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ dɩ -lrɛɛ -a ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌle -a nʋꞌo: -Ziadɩ moꞌo, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋ!
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa ꞌbho -abʋ -ke a-bee, -a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ ꞌle ɔ-ɔ poꞌo -amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa -jeyi.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, -ka ɔ -kɔꞌɔ -amʋ, nyʋ ꞌke ɩ yiboꞌa dɩ, ɔ ꞌꞌduꞌo *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ. -Zɩgɩ ɔ ꞌka -amʋ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌya ꞌmnaꞌa ꞌꞌyitisabhlelɛ.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn-ɩ zrɛ nɩꞌo. ꞌƖn -kaa amʋ ꞌꞌlruli-wluꞌa dɩ ꞌɩn -see ꞌle Kɔlɛɛtɩgwlɔ ꞌmʋ -zi -nɩ.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Ɛ -se na ꞌnɩ ɛ, -a-bʋ -zi amʋ wɔn ꞌnɩ -ko ꞌbho aꞌba ꞌꞌgwlideɛꞌɛ ꞌꞌkpi. -Ka a poꞌa bhɩ glu -ka -zɛgɛka see ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi, -a yibo nɩ-oꞌo. -A ꞌybha-oꞌo -a ꞌke tikpʋkpʋn, -a ꞌke amʋ -kpa ꞌle a ꞌke ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ -nɩ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.