2 Coríntios 12
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn ꞌke ꞌꞌplin moꞌo -bhla ꞌꞌkɔmʋ! -Ka ɛ ꞌꞌduꞌa bhebhelɛ, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌan ꞌꞌyritiyeɛɛ -ke lɩ -lrɩɩ -aꞌba -Kɔyi *Zezii -zaꞌa ꞌꞌduku ꞌꞌyrili, ɔ -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌɩn ꞌke ꞌya dɩ ꞌmʋ-za moꞌo.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 ꞌƖn yiboꞌo-o Zezii *Kliisɩꞌa nyɔ -lue. ꞌƖnnɔ -Lagɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ, -ɔ -ke ɔ muꞌo ꞌle yaku ꞌli, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle ɔ ꞌye le yi. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ -kaa zi, ꞌya -zʋɩn -bue, -zʋɩn nyiɛ ꞌka-a. -Bheje ꞌꞌyritiyeɛɛ ꞌmʋ maa, -bheje -ziadɩ maa, ꞌɩn se ꞌbho lɛꞌɛ ꞌꞌyri yibo. -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ yibo nɩꞌo.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Kɩn, -Lagɔ ꞌꞌluo ꞌnɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli mu ꞌle yaku ꞌli. -Bheje ꞌꞌyritiyeɛɛ ꞌmʋ maa, -bheje -ziadɩ maa, ꞌɩn se ꞌbho lɛꞌɛ ꞌꞌyri yibo. -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ yibo nɩꞌo.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 ꞌBho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌmnɔ, ɔ -nɩꞌa ꞌbho, dɩ ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, nyunyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke wɔnmʋwlu ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ-za. Wlu -see ɔ ꞌꞌkpiti-cɛ -lrɛɛ ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ-za.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 A -gblee, ɔ-bɔ Zeziiꞌa nyɔ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌbhuo moꞌo. Lɛ-ɛ -yɛꞌɛ ꞌɩnmʋ, ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌꞌplin mʋ. Lɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌꞌsriꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌya -yɩ ꞌꞌtuuꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌpɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌꞌplin mʋ. Ɛ -se ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa dɩ -ko.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 -Bho ꞌɩn nʋ ꞌkɩ na, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌplinꞌa a, lɩ -ke dɩ ꞌɩn ꞌka ꞌmʋ-za, ɩ -se ꞌkɩ-ɩ -sɛ. Nyʋ-ʋ seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, -ka ʋn-ʋ ꞌꞌplinꞌa bhubhuyiti, ꞌan nɛ -see ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ-nɩ yi. Ɩ-ɩ mo ꞌko-o -ziadɩ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌɩn -see ꞌꞌplin yi, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn -see tiꞌbɔ nyʋ ꞌke ꞌɩnmʋ -klagba ꞌla. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, ɩ -ke ꞌan kplizɩgɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌɩn bɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌbho ꞌɩnmʋ ꞌꞌdu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 A ꞌye li-ɔ, ꞌan ꞌꞌyritiyeɛɛ -ke lɩklɩgbɩklɩgbɩ -lrɩɩ ɔ -zaꞌa ꞌꞌduku ꞌꞌyrili, ɔ -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌɩn ꞌbhɛɛ ꞌko-oꞌo ꞌya dɩ, ꞌɩn ꞌke ꞌkɩ ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. ꞌƖn -kaa ꞌɛ lɛtu nʋꞌa dɩ, -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌe *Sataan ꞌꞌyiflɔɛ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ sɩasɩaa ꞌꞌkpi -ya.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ɛ-bɛ sɩasɩaa ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn bhadeꞌe -aꞌba -Kɔyi Zezii li kpɛ tan ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi -za.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ꞌLe ɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌƖn -ke -ɩn -naꞌo, nyɔ -lrɔɔꞌɔ dɩ se -ɩnmʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri! -Ɛkedɩmaa, -bho nyɔ se lɛ ꞌꞌkpi-tɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌpo -ɔ ꞌkpɩ ꞌmʋ tenyɩ! Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ-ɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, lɩ-ɩ -ziꞌa ꞌɩnmʋ wɔn ꞌmʋti, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌplinꞌo ꞌya dɩ, ꞌle Zezii Kliisɩꞌa wɔnkuɛ ꞌke lbhʋ nʋ tenyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌmʋ.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho ꞌɩn se lɛ ꞌꞌkpi-tɛ, ꞌle ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ. -Bho koo ʋn -ka ꞌɩnmʋ-ʋ ꞌꞌjree -dɩ o, ʋn -ka ꞌɩnmʋ nyanɩ ꞌmʋ-ʋ kla o, sɩasɩaalɩ nyɔ ꞌka wɔn ꞌmʋ cɛ ꞌle ɔ ꞌka -Lagɔwlu ꞌmʋ-za, -bho ɩ bhla ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi o, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke, ꞌya -lrɩɩ -ke -nynaka nyɔ seꞌa ꞌbhle ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌli ꞌwlʋ, -bho ɩ bhla ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi o, ꞌɩn yiboꞌo-o na Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌe ꞌkle, ꞌle ꞌkpɩꞌa -waꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiti. -Ɛkedɩmaa, -bho ꞌɩn ꞌpɛɛ nɔ ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌɩnmʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ tenyɩ.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 A -gblee, nyɔ-ɔ seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, ꞌɔ -ka ꞌɩn -wluꞌo -laa. Aꞌba ꞌꞌbhi-i nʋ ɛꞌo: ꞌɛ dɩ moꞌo. ꞌƖn-ɩ ꞌꞌplin-oꞌo, -ɛkedɩmaa, aꞌba -za ꞌan dɩzɩgɩ ꞌmʋ. A-bʋ ꞌke ꞌkɩ ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-za. -Bho ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo -se nyɔklagba -dɩ, nyʋ a-a ꞌlaꞌa *Zeziiꞌa -dalbhomʋklɩgbɩ, ʋn se ꞌɩnmʋ -zi.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 A ꞌke ɩ yibo moꞌo, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo, ꞌɩn ꞌku-o ꞌꞌgwli, ꞌɩn ꞌye lbhʋ nʋ, ꞌle -Lagɔ ꞌye ꞌɩn ꞌmʋ -zi -nɩ, ɔ ꞌye *wɔnkulɩklɩgbɩ nʋ. -Ka ꞌɩn ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa -dalbhoyi, ɩ-bɩ wɔnkulɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -tɔ nɩꞌo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 -Zɛgɛ yɛɛ ꞌɩn nʋꞌo a -Bozeziiꞌa nyʋ -lrʋʋ ꞌꞌlruli ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌbho amʋ sieꞌa? Lɛ -lue ꞌtɩn ꞌɩn -seeꞌa ꞌle amʋ gbo nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌɩn -see amʋ lɛ ꞌybhaa. A-a popo-o ꞌgwlʋti na, ꞌan kpli ꞌmnɩ se ꞌꞌyrili-nmɔꞌɔ dɩ, a ꞌbhɔ ꞌya dɩ!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɛ -see ꞌmʋ-gwle yi ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle amʋ gbo le yi. ꞌƖnnɛ ꞌye ꞌɛ kpɛ tannɛ ꞌꞌdu mʋ. -Bho ꞌɩn yi ꞌle le a, ꞌɩn -see ꞌle aꞌba kwa ꞌmʋꞌa lɛ -kpʋn yi. Aꞌba ꞌꞌbhi ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩn -see aꞌba lɩ ꞌybha. A -gblee, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌwa ꞌlotʋ -ke ꞌwa -tɩta ꞌꞌweꞌa dɩ. Ɛ -se ꞌꞌyreetɩ-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌwa ꞌlotʋ -ke ꞌwa -tɩtaꞌa dɩ ꞌnɩ -ko. -Gba! Ʋ-bʋ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌwa ꞌꞌyreetɩ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 -Bho ꞌɩn ꞌꞌdu aꞌba -kpakpaaꞌa dɩ, lɛꞌꞌo lɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌa, ꞌle ꞌɩn ꞌke ɛ wɔn-nyni, ꞌle ꞌɩn ꞌke sɩanamʋ -nɩ, ꞌya -nyna ꞌɩnmʋ ka. Ɩ-ɩ ꞌlbha-a ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Ka ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ, a ꞌye -kaa li-ɔ! A-bee -mnʋʋ ꞌle, a -see ꞌan dɩ -kma yi -lrɛɛꞌɛ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 -Ka ꞌɩn -seeꞌa amʋ lɛ ꞌybhaa, a yibo nɩ-oꞌo, ꞌle aꞌba tɔlʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌan -da, na, ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o amʋ ꞌꞌyrabha ꞌꞌlruli, ꞌle ꞌɩn-ɩ liꞌe aꞌba mɔni.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Koo ꞌɩn-ɩ ꞌlbhaꞌa amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋꞌa? Nyʋ ꞌɩn-ɩ lbhoꞌa ꞌle amʋ gbo, ꞌɩnnʋ -ke ꞌɩn ziziꞌe ꞌmʋꞌa? A popo ꞌgwlʋti!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tiitɩ ꞌɩn lbhoꞌo ꞌle amʋ gbo. Ɔ ꞌka ꞌle yi a, -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu -lue aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌa, ꞌɩnnɔ ꞌɩn ꞌgbaa nɔꞌo. Ɔ-bɔ Tiitɩ ꞌmnɔ ꞌle, ɔ ꞌlbha-a amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ɔ ꞌye amʋ mɔni ꞌꞌlru ꞌmʋ liꞌa? Ɔ yiꞌa ꞌle, kpli ɔ nʋꞌa a, ɩ -ke ꞌan nɩ ꞌnʋ-o lɛ -lue. -A -nɩ ꞌsɔn, -a -plɛꞌɛ-ɛ -pɔlʋ ꞌmʋ.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 A -gblee, dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌnɔɔ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli, dɩ ꞌwee ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ, a-a popo-o ꞌgwlʋti na, ꞌɩn ꞌke ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌꞌkpiticɛꞌɛ dɩ maꞌa? -Gba, ꞌkla -ko. ꞌBho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn-ɩ za nɩ ꞌnɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn-ɩ ꞌmo-o Zezii *Kliisɩꞌa nyɔ. ꞌƖn ꞌke amʋ -kpaꞌa kamʋ, ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ dɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle a ꞌke -na -ka -zɛgɛka ꞌbho -Lagɔjeyi.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Aꞌba nymɔ-ɔ -nɩꞌe ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ ꞌꞌsinamʋ. -Bho ꞌɩn -ka ꞌle amʋ gbo le-e yi, ꞌɩn -see ꞌybha, kpli-i ꞌka ꞌɩnmʋ li-nya, a ꞌke ɩ ꞌmʋ-nɩ. -Bho ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e amʋ dɩ ꞌꞌyi-kpa -mʋ ꞌle ꞌan kpli -see amʋ ꞌtʋ -nʋ yi -lrɛɛ. A ꞌye li-ɔ, ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle nyunyɔꞌɔ -pɔlʋ gbo: jɛjɛɛ o, ꞌꞌmʋnynɩ o, ꞌcɛmnayibhleɛɛ o, limumuɛ o, -bonyunyuꞌa ꞌꞌnyinyniwluꞌa -bodɩ ꞌmʋzɛɛ o, -bonyunyɔꞌɔ cɛcɛɛ o, ꞌꞌjɛꞌɛ ꞌꞌyibhɛɛɛ o, -bho ꞌɩn -ka ꞌle-e yi, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ, a -kɩɩ ɩ ꞌli -nɩꞌa dɩ nymɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 -Bho ꞌɩn -ka ꞌle le-e yi, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -kɛɛ ɛ nʋ ꞌle aꞌba kamʋ dɩn -kaa ꞌɩnmʋ ꞌlbhaꞌa dɩ nymɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ. Nyʋ-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti ꞌꞌnyinynika o, -ʋ ꞌꞌwɩlɩꞌa o, -ʋ nʋꞌa -ganɩlbhakpli o, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ, nyʋ-ʋ -nɩ ꞌnɩ ꞌli, -ʋ -see ꞌɩ ꞌꞌyiyibo, ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti ɔ ꞌke ꞌya dɩ ꞌbhɔ ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, ꞌɩn -kaa ꞌwa -dadudu ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -yɛꞌɛ nymɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ -lrɛɛ. -Bho ɩ -nɩ ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌgwlʋ-ʋ nyni ꞌko-o ꞌɩnmʋ li ꞌwa dɩ.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.