2 Coríntios 11
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ
1 A -gblee, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, nyɔ-ɔ seꞌa -naagɩ ꞌbhle, ꞌɔ -ka ꞌɩn-ɩ ꞌye -wlu mʋ. -Bho ꞌɩn -ka -kaa wlu, ꞌɩnmɔ bhade amʋ li, a ꞌꞌtayi ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiti!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 -Ɛ -ke dɩ ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka -Lagɔꞌɔ ku-u ꞌcnaꞌa amʋ ꞌꞌyi, ꞌka-a ꞌan ku-u ꞌcnaꞌa amʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ. -Bho ꞌnynaakpʋ -see -bhla nyna ꞌꞌti ke, -ka ʋn kpʋnꞌa ꞌꞌyi ꞌle ʋn-ʋ kpaꞌa nyimiɛ, ꞌka-a ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌyi-kpʋn, ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kaa ɔ ꞌꞌyi-tɔ ꞌbho ꞌɔ leyinɔɔ ti.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Aꞌba nymɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ. -Bho ꞌɩn -de ti, ꞌmna na, nyʋ-ʋ ꞌye-e amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha -mʋ ꞌle ʋn ꞌke aꞌba -pɔlʋ ꞌꞌyizizia a -ke Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -kaa ꞌtɔ -na ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌwlʋ. -Ka sɛn ꞌlbhaꞌa *Ɛvʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌꞌnyinynidɩ nʋ, a popo -kaa ꞌgwlʋti!
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa -tɔmʋzɩgɩ, -bho ʋn yi ꞌle amʋ gbo, a-a ꞌꞌtayi ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ tɔꞌɔ amʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho Zezii Kliisɩ ꞌꞌkpi, ɩ -ke -aꞌba nɩ se gʋgɔ. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɛ -ke -zuzu -ke dɩ ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ se lɛ -lue ꞌmʋ-nɩ. Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -a -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌye ꞌɩ ꞌwɔɔn, ꞌwa -za -mnɩɩ ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a-a ꞌpo-o ꞌwa wlu -lokui.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ʋ-bʋ nyʋ a-a ꞌlaꞌa Zeziiꞌa -dalbhomʋklɩgbɩ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ, ʋn se ꞌɩnmʋ -zi.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Kɩn, -ziadɩ moꞌo, ꞌɩn -se wɔntinmɔyi -ko. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. -Da ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle lɩꞌa -dadudu ꞌmʋ, ꞌɩn -tɔꞌɔ-ɔ amʋ ꞌɛ lɛtu ꞌꞌyi gbaa!
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 -Bɛnyɩ a, ꞌɩn -zaꞌa amʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩn -see amʋ mɔni ꞌybhaa. ꞌƖn -yaꞌa-a ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌzɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -kpa ꞌbho -Lagɔjeyi. Ɛ-bɛ lɛ ꞌɩn nʋꞌa ꞌle, ꞌꞌnyinynilɛ maꞌa?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 A -gblee, ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle amʋ gbo, Zeziiꞌa -glɩgbɩ -lrɩɩꞌa wɔnyiꞌa nyʋ-ʋ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɩnmʋ mɔni. Ɛ -se a-bee -ko. Ɩ-bɩ ꞌjɛ ʋn nʋꞌa -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruli, ꞌɩnnɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌo ꞌle ꞌɩn-ɩ nʋꞌo lbhʋ ꞌle amʋ gbo.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 ꞌLe, ɩ-bɩ mɔni -gwɛꞌɛ ꞌɩnmʋ kwa ꞌmʋ ti, ꞌɩn -bɔꞌɔ-ɔ lɩꞌa -dadudu ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see amʋ lɛ -lue ꞌtɩn ꞌybhaa. Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, lɩ ꞌɩn -bɔꞌɔ ꞌmʋ, ꞌɩnnʋ po ꞌɩ ꞌɩnmʋ -jeyi, ꞌɩn -see amʋ lɛ ꞌybhaa -lrɛɛ ꞌle ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli na, ꞌɩn -see ꞌɛ lɛtu -nʋ yi.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 -Ka ꞌan kpʋnꞌa aꞌba mɔni, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. Daꞌꞌo -da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa -mu mʋ ꞌle Akayibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌɛ dɩ ꞌꞌplin -mʋ. ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ na, Zezii Kliisɩ -nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ, dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Leelɛ -ke dɩ ꞌɩn ꞌke -kaa nʋꞌa? ꞌƖn se aꞌba dɩ -kmaꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi maꞌa? -Gba! -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo yiboꞌo-o -ka ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ɛ-bɛ kpli ꞌɩn ꞌbhleꞌa -laa, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye -nʋ mʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ʋ-bʋ -seꞌa-a *Zeziiꞌa -dalbhomʋzɩgɩ -kaa ꞌbɩ ꞌye ꞌle ʋn -kaa ꞌꞌplin ꞌle ʋn -kaa, -ka -lue -a -nɩ ꞌwee nʋꞌo lbhʋ, nʋ.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ a, ʋn-ʋ ꞌmo-o *Sataanꞌa -dalbhomʋ, ʋn -se Zezii Kliisɩꞌa nʋ -ko. Lbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ꞌwa -za -ziadɩ ꞌmʋ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi. Ʋn-ʋ ꞌnʋ-o nyʋ ꞌꞌyrabha ꞌꞌlruli ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌgwlide na, Zeziiꞌa -dalbhomʋ ʋn ꞌꞌduꞌo, nʋ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ ꞌle, ɩ -maꞌa-a amʋ wɔntiꞌa? Sataanꞌa ꞌꞌbhuo ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke ɛ nʋ ꞌle nyʋ ꞌke ꞌꞌgwlide na, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ɛ ꞌꞌduꞌo.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -bho ꞌɛ lbhʋnʋmʋ -ka nyʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ-ʋ ꞌlbha, ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌgwlide na, ꞌꞌyisrɛɛkpliꞌa nʋmʋ ʋn ꞌꞌduꞌa a, ꞌɛ wɔnꞌɔ ma amʋ ti -le! ꞌBho -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa zɔ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa a, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌya ꞌꞌlrumʋ ꞌꞌpɛle -mʋ.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ muꞌo ꞌbho-o le: Aꞌba popo ꞌgwlʋti na, ꞌɩn se -naagɩ ꞌbhle, -le! Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho a popo -kaa ꞌgwlʋti, ʋ-bʋ nyʋ-ʋ seꞌa -naagɩ ꞌbhle, -ka a-a ꞌꞌtayi ꞌnʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌplinꞌa, ꞌꞌlemnɩɩ a ꞌꞌtayi -kaa ꞌmna ꞌꞌyiti ꞌɩn ꞌke ꞌꞌplin -toope -lrɛɛ!
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 A -gblee, lɩ -ke dɩ ꞌɩn ꞌka ꞌꞌplin a, ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho ꞌɩn -kɛ ɛ-ɛ nʋ a, ɛ -se -aꞌba -Kɔyi ɛ ꞌwlʋ ꞌmʋ ꞌnɩ -ko. Nyɔ-ɔ seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, ꞌɔ -ka ꞌɩn-ɩ yiꞌe ꞌtɔ -wlunamʋ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 A -gblee, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, lɩ nyʋ-ʋ nʋꞌa, ꞌwa -bonyunyu-u ꞌyeꞌa li a, ꞌya ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ nyʋꞌa -dadudu-u ꞌꞌplinꞌo. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌmna-a ꞌye ꞌꞌplin mʋ -lrɛɛ.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 A-a ꞌla-a aꞌba ꞌꞌbhi -naagɩbhlemʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ seꞌa -naagɩ ꞌbhle, -bho a ꞌye ʋ a, ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa amʋ ꞌle a-a ꞌꞌtayi ꞌnʋ ꞌꞌyiti, ʋn-ʋ tɔꞌɔ amʋ!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 A-a ꞌꞌtayi ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ yaꞌa amʋ ꞌꞌkpi, ʋn-ʋ liꞌe amʋ lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌlbhaꞌa amʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi ꞌle ʋn-ʋ nyniꞌe amʋ kwa ꞌmʋti.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 -Bho ꞌɩn -see ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ka nʋ, a ꞌbhɔ ꞌan ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -ɛkedɩmaa, nyunyɔkpɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌmʋ!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 -Bho ʋn -de ti, ʋn na, ʋn-ʋ ꞌmo-o *ꞌZuifʋwluꞌaa ƆFa11 22 ꞌZuifʋꞌa ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌmo-o Ebleekɔmʋ. ꞌMna -lrɛɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌmo-o ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpa ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa nyɔ. Ʋn-ʋ ꞌnʋ-o -lrɛɛke na, ʋn-ʋ ꞌmo-o *Ablaamʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu. ꞌMna-aꞌa ꞌꞌbhuo -lrɛɛ, ꞌɩn-ɩ ꞌmo-o ꞌɔ ꞌꞌnayu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ʋn-ʋ ꞌnʋ-o -lrɛɛke na, ʋn-ʋ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋmʋ. ꞌMna -lrɛɛ, ꞌɔ lbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌo, ꞌle ꞌɩn-ɩ nʋ ɛꞌo ꞌɩn ꞌye ʋ -zi. -Ziaka, nyɔ-ɔ seꞌa lɛ ꞌꞌlru ꞌmʋ ꞌbhle, ꞌɔ -ka ꞌɩn -nɩꞌe -laa -wlunamʋ. Kɩn, ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ-o lbhʋ ꞌɩn ꞌye ʋ -zi. ꞌAn -jiemʋpoɛ -ziꞌe-e ꞌwa -nɩ. ꞌAn ꞌlbhalbhaa -ziꞌe-e ꞌwa -nɩ. Lɩ -ke ꞌmʋ ꞌɩn ꞌꞌtaflɛ -nɩꞌa ꞌmɛmɛɛ, ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi tenyɩ, ɩ ꞌye ꞌwa nɩ -zi -lrɛɛ.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Kpɛ -muu ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ ꞌꞌsɛɛn -nɩꞌe ꞌɩnmʋ. Ɩ-bɩ kpɛ -muu ꞌmnɩ, ꞌya kpɛꞌꞌo kpɛ -lue ꞌli, sɩsɩɛnꞌɛ -gwlʋ -lue sɩsɩɛn -bue sɩsɩɛn -mɛɛnyiɛ-ɛ kpʋnꞌo ꞌɩnmʋ.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Kpɛ tan ꞌWlomɛɛꞌɛ -klɩgbɩ ꞌlbha -nɩꞌe ꞌɩnmʋ. Nyʋ ꞌꞌvutoꞌo-o ꞌɩnmʋ -digbi ꞌꞌyi kpɛ -lue, ʋn ꞌke ꞌkɩ ꞌɩnmʋ ꞌlbha, ꞌɩn ꞌke ꞌmɛ. Batoo ꞌꞌwe ꞌɩn ꞌkpaꞌa ꞌli -bɛnyɩ, ꞌya tan ꞌꞌmna-a ꞌꞌnidu, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɛ dɩ ꞌꞌdu kpɛ -lue, ꞌɩn ꞌye ꞌle ꞌꞌnukɔ ꞌwɩ -lue nʋ.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 ꞌƖn-ɩ ꞌmu-o ꞌlaga ꞌmʋ -zɔɔ. -Bho ꞌɩn -kɩ ɩ ꞌmʋ-ʋ mu a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌkle: ꞌꞌyiyini o, ꞌꞌkuilbhamʋ o, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ o, -ʋ ꞌma-a ꞌɩn -Bozuifʋꞌa ꞌꞌbhi o; ꞌɩn ꞌye-e ꞌkle daꞌꞌo -da -lrɛɛ: gwlɛ ꞌmʋ o, ꞌnɔɔ gwlɛ seꞌa -nɩ o, ꞌtɔnni ꞌꞌyigbeyi o: nyʋ-ʋ -seꞌa-a Zeziiꞌa nyʋzɩgɩ, ʋn -yaꞌa-a ꞌɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 ꞌƖn ꞌmɛ-ɛ lbhʋ wɔn ꞌmʋ tenyɩ. ꞌWɩ -lrɩɩ ꞌli, ꞌɩn -see ꞌmʋ. ꞌWɩ -lrɩɩ ꞌli, ꞌꞌnitʋ -ke ꞌmʋ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ-ɛ tenyɩ. ꞌWɩ -lrɩɩ ꞌli, ꞌɩn -bɔꞌɔ -banɩ ꞌmʋ-ɛ ꞌle -sɩn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌlbha.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 ꞌBho ꞌya lemʋ, ꞌɩn ꞌye-e ꞌkle kplokplokplo -lrɛɛke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see ꞌtɔ -mnɩɩꞌa dɩ ꞌmʋ-za yi. ꞌLe ꞌan ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌwe ꞌmnɩ ꞌli, -yɛ -kmaꞌa ꞌꞌyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o Zeziiꞌa -glɩgbɩꞌa dɩꞌa ꞌgwlʋtipopoɛ. Zɔꞌꞌo zɔ ꞌli, ꞌya nymɔ-ɔ ꞌꞌsi-e ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 -Bho nyɔ se ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌbho -Lagɔjeyi, ꞌan ku-u ꞌcna-oꞌo -ka ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ. -Bho nyɔ ꞌga ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌan -pɔlʋ-ʋ ꞌfie-e ꞌle ꞌan ꞌlimʋ ti.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 A ꞌybha-oꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ ꞌꞌplinꞌa dɩ, ꞌkleyelɩ ꞌꞌtuuꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌpɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌya dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌꞌplin mʋ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 -Aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -tɩta -Lagɔ yiboꞌo-o na, -ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ. Nyʋ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ!
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 A -gblee, zɔ -lue ꞌzɔ, -da ꞌɩn muꞌa Damaasɩgwlɔ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ꞌwa ꞌbhlʋkpayowli ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Aletasɩ, ꞌbho ꞌɔ ꞌzɔ, -lue -yɔ -nɩꞌa ꞌbho a, ɔ deꞌe ꞌbho-o ꞌgbeꞌa wɔɛn ꞌꞌyi nyʋ ti, ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ kpʋn.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Zeziiꞌa nyʋ -lrʋʋ ꞌyeꞌa ꞌna li a, ꞌle ʋn ꞌye -cɩcɛ -lue ꞌꞌbhlukui ꞌꞌsrii ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌli tide ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌgbe ꞌmnɛꞌɛ wɔntoope -lue ꞌꞌyi -zi -nɩ ꞌle ʋn ꞌye ꞌle ꞌɩnmʋ ꞌꞌpiemʋ tiꞌꞌsii, ꞌle ꞌɩn ꞌye ʋ wɔn ꞌmʋ cɛ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.