2 Coríntios 10

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌba tɔlʋ nʋꞌa, -bho ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋ -nɩ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌya-a ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌzɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌple-e ꞌꞌyri, -bho ꞌɩn -tɛ gbo ꞌle ꞌɩn-ɩ kmaꞌa ꞌꞌyi a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkpi. ꞌLe *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ -ke ꞌɔ kplimʋnmɔɛ ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌdu nɩ ꞌnʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, na:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ʋn zizia ꞌwa kpli ꞌꞌyi, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo le, ꞌle ꞌɩn -kaa ꞌwa da -wlu. -Bho ʋn -de ti, ʋn-ʋ ꞌcɛ-ɛ sɩn ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ -ke ꞌɩn -plɛꞌɛ kpli ꞌmʋ. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌlɛꞌɛ -kaa, -bho ɩ ꞌꞌsri ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, -ka ꞌɩn -kmaꞌa ꞌꞌyi, ꞌɩnnʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye -kaa ꞌꞌyi-tɔ mʋ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 A -gblee, nyunyu -a ꞌꞌduꞌo ꞌle -aꞌba ꞌꞌyidedeyi ꞌꞌduꞌo *Sataan. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɛ -se -aꞌba nyunyɔkpɩ -a ꞌke ꞌle po, ꞌle -a ꞌke ɛ tʋ wɔn ꞌmʋ lu ꞌnɩ -ko.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 -Bho -a -ke ɛ -ka ꞌꞌyi-idede, -aꞌba po ꞌle -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌkpɩ. -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌe -amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ, ꞌle, lɩ Sataan ꞌmnɛ-ɛ ꞌꞌdu nɩꞌa nyʋ -zicɛ ꞌmʋ, ꞌle ʋn -kaa -Lagɔ ꞌmnɔ yibo, -a zɩ ꞌɩ ꞌbho -jeyi, ꞌɛ -jolʋ-ʋ flɔꞌɔ wɔn, ꞌle, sɩndɩ nyʋ-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, -a zʋ ꞌʋ ɩ wɔn ꞌmʋ.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Nyʋ-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, wlu ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, -ɩ ꞌꞌduꞌa nyʋ -zicɛ ꞌmʋ, ʋn -kaa -Lagɔ yibo, -a ꞌzɩ -ɩ ꞌbho -jeyi -lrɛɛ. Nyʋ -ke -naagɩ-ɩ -nyniꞌa ꞌꞌyrili, -a kpa nʋ-oꞌo ꞌle ʋn-ʋ de ꞌɩ ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌyigbeyi ti ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌyizizia, ꞌle ɔ-ɔ po ꞌʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 A-bʋ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ nɩꞌa ꞌle Kɔlɛɛtɩgwlɔ ꞌmʋ, -ka a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɩnmʋ, nyʋ-ʋ yibo ꞌnɩ-ɔ, ꞌle, aꞌba tɔlʋꞌa ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɩnmʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌꞌdu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbho, -ɩ seꞌa ꞌꞌyiꞌꞌzize, ꞌwa ꞌꞌbhi -gbʋ nɩ ya! -Bho ʋn -ka, Zezii Kliisɩ lbho ꞌʋ, nʋ, ʋn yibo na, *ꞌɔ -dalbhoyi ꞌmna ꞌꞌduꞌo -lrɛɛke.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 -Ɛkedɩmaa, ɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ. Ɔ ꞌꞌnyɩ -ɛ ꞌɩnmʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po, ꞌle ꞌkpɩ -kaa amʋ ꞌꞌyiti-wa. -Bho ꞌɩn ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌɛ dɩ, -bho ꞌɩn -ka ꞌkɩ-ɩ ꞌꞌplin tenyɩ -dɩ, ꞌɩn yiboꞌo-o na, dɩn -see ꞌɩnmʋ ꞌlbha yi.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 — ausente —
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 — ausente —
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ zaꞌa -kaa ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo na: Wlu ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ ꞌle ꞌan ꞌꞌbɔgʋɩ ꞌli, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo, -ka ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye -nʋ mʋ.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ʋ-bee -mnʋʋ, ʋn-ʋ ꞌla-a ꞌwa ꞌꞌbhi -klɩgbɩ, ꞌle ꞌmna se ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke na, ꞌɩn -ke ʋn ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ, nʋ! ꞌƖn se ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke ꞌan ꞌꞌbhuo ʋ-bee likpʋkpa! ꞌWa ꞌꞌbhiꞌa kpli ʋn-ʋ ꞌlaꞌa kplizɩgɩ, ꞌle ʋn-ʋ ple ꞌɩ kli, ʋn-ʋ ꞌꞌplinꞌo. Ʋn se dɩlikpʋɛn ꞌmʋꞌbhle!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 ꞌBho ꞌmna-aꞌa damʋ, *Zezii Kliisɩꞌa -dalbhoyiꞌa lbhʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌꞌplin, ɛ -se lɛ -lrɛɛꞌɛ dɩ -ko. Ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌɩn ꞌke ꞌle a-bee -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi gbo yi -lrɛɛ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 ꞌBhlɩkpɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, -ɩ -ke nyʋ-ʋ -seeꞌa -bhla Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn ke, -ɩ -ke ꞌꞌkpi ꞌɩn ꞌka mu, ꞌɩn ꞌke ʋ ɩ -bodɩ ꞌmʋ-za a, a-a ꞌmo-o ꞌya nyʋ -lrɛɛ. ꞌƖn yiꞌa ꞌle amʋ gbo, lɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ ꞌɩn ꞌke nʋ, ꞌɩn nʋ ꞌɩ a, ꞌɩn -see ɩ ꞌꞌkpicɛ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, lbhʋ ꞌan -bonyunyu nʋꞌa a, ꞌan ꞌꞌplinꞌo ꞌɛ dɩ. Lbhʋ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ɔ nʋꞌa a, ꞌɛ dɩ ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌꞌplin. ꞌLe ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli na, a-a ꞌye-e Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ ꞌli ti-de -mʋ, ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ -kpa ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌan lbhʋ nya kpa -ka -zɛgɛka, ꞌle, -da -Lagɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ꞌɩn ꞌke ꞌbho nyni.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌbhlɩkpɩ -lrɩɩ -ke ꞌꞌkpi nyʋ -seeꞌa -bhla Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn ke, -ɩ -tɛꞌɛ aꞌba ꞌꞌbhligwlɔ gbo, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌle mu, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌleꞌa nyʋ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn -see tiꞌbɔ, lbhʋ nyʋ -lrʋʋ nʋꞌa, ꞌɩn ꞌke ꞌɛ dɩ ꞌꞌplin. Lbhʋ -aꞌba -Kɔyi-i zi nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ɔ-ɔ nʋꞌa a, ꞌɛ dɩ ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌꞌplin.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 A -gblee, ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ɩ na:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Kɩn, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ziadɩ moꞌo. Nyʋ-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ -see ʋ tiꞌbɔ. Nyʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi a, ꞌɩnnʋ ɔ ꞌybhaꞌo.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.