1 Timóteo 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 -Gblee, wlu ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. -Bho nyɔ ꞌbɔ ti ɔ ꞌke *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu, lbhʋzɛgɛ moꞌo.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 ꞌƆ nyɔtuꞌa ꞌbhle ꞌbɩ li -le, ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lueꞌa ꞌbhleyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn; ɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ yiboꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ɔ -le! Ɔ ꞌꞌdu kpliꞌa ꞌmʋnmɔyi ꞌle nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ɔ ꞌꞌdu ꞌlɩkpʋꞌa -glikpʋnyi ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔwluꞌa nyʋꞌa -tɔtɔɔ wɔnyiꞌbhɛɛ!
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 ꞌƆ ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyiziyi -le, ꞌɔ ꞌꞌdu -gbaatibɔyi -le! Ɔ -nmɔ ꞌlimʋ wɔn ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌmʋ-ybhɛ! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa kpʋn ɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ -le!
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ɔ ꞌꞌdu nyɔ -yɔ ꞌka ꞌɔ -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌꞌyrilinmɔka!
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 ꞌLe -mnɔɔɔ -bodɩ ꞌle, -bho nyɔ se ꞌtɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle, koo ꞌɔ nyɔtu ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo poꞌa?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Nyɔ-ɔ ꞌka Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu a, ꞌɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka -le! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌle -Lagɔ ꞌke ɔ dɩ -kpʋn. ꞌKa-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa dɩ -nɩꞌo.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 -Gblee, ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌdu nyɔ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌle nyʋ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ʋn -see ɔ lɛ ꞌla yi, dɩn ꞌke ɔ ꞌlbha ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌke ɔ -dide ꞌꞌkpi -po.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌka-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ -lrɛɛ. Ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu! ꞌWa ꞌbhle ꞌbɩ li -le! ꞌWa ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyizimʋ -le! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa zi ʋ -le!
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ʋ-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ʋn de ɛ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌwɔɔn ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 ꞌLe, -bho nyɔ ꞌke ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitideyi ꞌꞌdu a, -ka ɔ ꞌka nʋ -lrɛɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋꞌa damʋ, ɔ ꞌcrɔ ɔ ꞌmʋti -tanyɩke-ɔ, -bho ɔ se ꞌbɩ liꞌbhle ꞌle nyɔ ꞌke ɔ wɔn ꞌꞌkpiticɛ ɔ ꞌke lbhʋ nʋ!
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 ꞌLe ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌwa -yʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌya ꞌbɩtu ꞌbhle a, ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ, ꞌle ꞌwa wɔnmʋwlu ꞌke ꞌbho nyʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ; ʋn ꞌꞌdu nyʋ-ʋ yiboꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ʋ -le! Ʋn ꞌꞌdu ꞌꞌyisrɛɛnynʋkpakpɩ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ!
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Nyukpasi -yʋ -nɩꞌa ꞌɛ ꞌbɩtu ꞌꞌyi, ꞌle ʋ -bodɩ, ʋn ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lue ꞌtɩnꞌa nyimiɛ ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn, ɔ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌɔ -glɩgba wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ -jolʋ gbo po!
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 -Gblee, Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ nʋꞌa lbhʋzɛgɛ, nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbho-ɛ -ka -zɛgɛka, ꞌle, ʋn ꞌde-e Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn -cɛꞌɛ ꞌꞌyrili ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ,
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi. -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ a, ꞌan ꞌye ꞌle nya ti, ꞌle ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ wlu -jeyi.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 -Gblee, ꞌɩn na: -Bho ꞌɩn -see ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi a, -ka nyʋ ꞌka ꞌbho *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa wɔnyi -na a, -ɩn ꞌke ꞌna yibo. -Glɩgba ꞌmnɛ ꞌmo-o nyʋ-ʋ ꞌma-a Tinɩlagɔꞌɔ nyʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -ka -budu -deꞌa ka ꞌɛ ꞌꞌtikpe ꞌꞌlru ti, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ -tɔtɔlɩzɩgɩ -de ꞌnʋ ꞌꞌlru ti.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ ti, ꞌle, -ka nyɔ ꞌka ꞌbho -Lagɔjeyi -na, ɩ-ɩ tɔꞌɔ -amʋ -kaa. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wlutu -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyidepo -nɩ. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɛ na:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.