1 Timóteo 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 -Gblee, wlu ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. -Bho nyɔ ꞌbɔ ti ɔ ꞌke *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu, lbhʋzɛgɛ moꞌo.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 ꞌƆ nyɔtuꞌa ꞌbhle ꞌbɩ li -le, ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lueꞌa ꞌbhleyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn; ɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ yiboꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ɔ -le! Ɔ ꞌꞌdu kpliꞌa ꞌmʋnmɔyi ꞌle nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ɔ ꞌꞌdu ꞌlɩkpʋꞌa -glikpʋnyi ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔwluꞌa nyʋꞌa -tɔtɔɔ wɔnyiꞌbhɛɛ!
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 ꞌƆ ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyiziyi -le, ꞌɔ ꞌꞌdu -gbaatibɔyi -le! Ɔ -nmɔ ꞌlimʋ wɔn ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌmʋ-ybhɛ! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa kpʋn ɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ -le!
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ɔ ꞌꞌdu nyɔ -yɔ ꞌka ꞌɔ -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌꞌyrilinmɔka!
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 ꞌLe -mnɔɔɔ -bodɩ ꞌle, -bho nyɔ se ꞌtɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle, koo ꞌɔ nyɔtu ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo poꞌa?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Nyɔ-ɔ ꞌka Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu a, ꞌɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka -le! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌle -Lagɔ ꞌke ɔ dɩ -kpʋn. ꞌKa-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa dɩ -nɩꞌo.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 -Gblee, ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌdu nyɔ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌle nyʋ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ʋn -see ɔ lɛ ꞌla yi, dɩn ꞌke ɔ ꞌlbha ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌke ɔ -dide ꞌꞌkpi -po.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌka-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ -lrɛɛ. Ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu! ꞌWa ꞌbhle ꞌbɩ li -le! ꞌWa ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyizimʋ -le! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa zi ʋ -le!
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ʋ-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ʋn de ɛ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌwɔɔn ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ꞌLe, -bho nyɔ ꞌke ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitideyi ꞌꞌdu a, -ka ɔ ꞌka nʋ -lrɛɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋꞌa damʋ, ɔ ꞌcrɔ ɔ ꞌmʋti -tanyɩke-ɔ, -bho ɔ se ꞌbɩ liꞌbhle ꞌle nyɔ ꞌke ɔ wɔn ꞌꞌkpiticɛ ɔ ꞌke lbhʋ nʋ!
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 ꞌLe ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌwa -yʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌya ꞌbɩtu ꞌbhle a, ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ, ꞌle ꞌwa wɔnmʋwlu ꞌke ꞌbho nyʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ; ʋn ꞌꞌdu nyʋ-ʋ yiboꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ʋ -le! Ʋn ꞌꞌdu ꞌꞌyisrɛɛnynʋkpakpɩ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ!
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Nyukpasi -yʋ -nɩꞌa ꞌɛ ꞌbɩtu ꞌꞌyi, ꞌle ʋ -bodɩ, ʋn ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lue ꞌtɩnꞌa nyimiɛ ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn, ɔ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌɔ -glɩgba wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ -jolʋ gbo po!
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 -Gblee, Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ nʋꞌa lbhʋzɛgɛ, nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbho-ɛ -ka -zɛgɛka, ꞌle, ʋn ꞌde-e Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn -cɛꞌɛ ꞌꞌyrili ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ,
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi. -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ a, ꞌan ꞌye ꞌle nya ti, ꞌle ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ wlu -jeyi.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 -Gblee, ꞌɩn na: -Bho ꞌɩn -see ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi a, -ka nyʋ ꞌka ꞌbho *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa wɔnyi -na a, -ɩn ꞌke ꞌna yibo. -Glɩgba ꞌmnɛ ꞌmo-o nyʋ-ʋ ꞌma-a Tinɩlagɔꞌɔ nyʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -ka -budu -deꞌa ka ꞌɛ ꞌꞌtikpe ꞌꞌlru ti, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ -tɔtɔlɩzɩgɩ -de ꞌnʋ ꞌꞌlru ti.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ ti, ꞌle, -ka nyɔ ꞌka ꞌbho -Lagɔjeyi -na, ɩ-ɩ tɔꞌɔ -amʋ -kaa. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wlutu -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyidepo -nɩ. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɛ na:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.