1 Timóteo 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 -Gblee, wlu ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. -Bho nyɔ ꞌbɔ ti ɔ ꞌke *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu, lbhʋzɛgɛ moꞌo.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 ꞌƆ nyɔtuꞌa ꞌbhle ꞌbɩ li -le, ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lueꞌa ꞌbhleyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn; ɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ yiboꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ɔ -le! Ɔ ꞌꞌdu kpliꞌa ꞌmʋnmɔyi ꞌle nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ɔ ꞌꞌdu ꞌlɩkpʋꞌa -glikpʋnyi ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔwluꞌa nyʋꞌa -tɔtɔɔ wɔnyiꞌbhɛɛ!
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ꞌƆ ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyiziyi -le, ꞌɔ ꞌꞌdu -gbaatibɔyi -le! Ɔ -nmɔ ꞌlimʋ wɔn ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌmʋ-ybhɛ! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa kpʋn ɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ -le!
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ɔ ꞌꞌdu nyɔ -yɔ ꞌka ꞌɔ -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌꞌyrilinmɔka!
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 ꞌLe -mnɔɔɔ -bodɩ ꞌle, -bho nyɔ se ꞌtɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle, koo ꞌɔ nyɔtu ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo poꞌa?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Nyɔ-ɔ ꞌka Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu a, ꞌɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka -le! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌle -Lagɔ ꞌke ɔ dɩ -kpʋn. ꞌKa-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa dɩ -nɩꞌo.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 -Gblee, ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌdu nyɔ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌle nyʋ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ʋn -see ɔ lɛ ꞌla yi, dɩn ꞌke ɔ ꞌlbha ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌke ɔ -dide ꞌꞌkpi -po.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌka-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ -lrɛɛ. Ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu! ꞌWa ꞌbhle ꞌbɩ li -le! ꞌWa ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyizimʋ -le! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa zi ʋ -le!
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ʋ-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ʋn de ɛ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌwɔɔn ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ꞌLe, -bho nyɔ ꞌke ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitideyi ꞌꞌdu a, -ka ɔ ꞌka nʋ -lrɛɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋꞌa damʋ, ɔ ꞌcrɔ ɔ ꞌmʋti -tanyɩke-ɔ, -bho ɔ se ꞌbɩ liꞌbhle ꞌle nyɔ ꞌke ɔ wɔn ꞌꞌkpiticɛ ɔ ꞌke lbhʋ nʋ!
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 ꞌLe ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌwa -yʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌya ꞌbɩtu ꞌbhle a, ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ, ꞌle ꞌwa wɔnmʋwlu ꞌke ꞌbho nyʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ; ʋn ꞌꞌdu nyʋ-ʋ yiboꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ʋ -le! Ʋn ꞌꞌdu ꞌꞌyisrɛɛnynʋkpakpɩ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ!
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Nyukpasi -yʋ -nɩꞌa ꞌɛ ꞌbɩtu ꞌꞌyi, ꞌle ʋ -bodɩ, ʋn ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lue ꞌtɩnꞌa nyimiɛ ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn, ɔ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌɔ -glɩgba wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ -jolʋ gbo po!
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 -Gblee, Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ nʋꞌa lbhʋzɛgɛ, nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbho-ɛ -ka -zɛgɛka, ꞌle, ʋn ꞌde-e Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn -cɛꞌɛ ꞌꞌyrili ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ,
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi. -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ a, ꞌan ꞌye ꞌle nya ti, ꞌle ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ wlu -jeyi.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 -Gblee, ꞌɩn na: -Bho ꞌɩn -see ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi a, -ka nyʋ ꞌka ꞌbho *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa wɔnyi -na a, -ɩn ꞌke ꞌna yibo. -Glɩgba ꞌmnɛ ꞌmo-o nyʋ-ʋ ꞌma-a Tinɩlagɔꞌɔ nyʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -ka -budu -deꞌa ka ꞌɛ ꞌꞌtikpe ꞌꞌlru ti, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ -tɔtɔlɩzɩgɩ -de ꞌnʋ ꞌꞌlru ti.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ ti, ꞌle, -ka nyɔ ꞌka ꞌbho -Lagɔjeyi -na, ɩ-ɩ tɔꞌɔ -amʋ -kaa. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wlutu -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyidepo -nɩ. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɛ na:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.