1 Timóteo 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 -Gblee, wlu ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ a, ɛ-ɛ ꞌmo-o -ziadɩ. -Bho nyɔ ꞌbɔ ti ɔ ꞌke *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu, lbhʋzɛgɛ moꞌo.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 ꞌƆ nyɔtuꞌa ꞌbhle ꞌbɩ li -le, ɔ ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lueꞌa ꞌbhleyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn; ɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ yiboꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ɔ -le! Ɔ ꞌꞌdu kpliꞌa ꞌmʋnmɔyi ꞌle nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, ɔ ꞌꞌdu ꞌlɩkpʋꞌa -glikpʋnyi ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔwluꞌa nyʋꞌa -tɔtɔɔ wɔnyiꞌbhɛɛ!
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ꞌƆ ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyiziyi -le, ꞌɔ ꞌꞌdu -gbaatibɔyi -le! Ɔ -nmɔ ꞌlimʋ wɔn ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌwee ꞌmʋ-ybhɛ! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa kpʋn ɔ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ -le!
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ɔ ꞌꞌdu nyɔ -yɔ ꞌka ꞌɔ -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌꞌyrilinmɔka!
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ꞌLe -mnɔɔɔ -bodɩ ꞌle, -bho nyɔ se ꞌtɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle, koo ꞌɔ nyɔtu ꞌke Zeziiꞌa -glɩgba wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -jolʋ gbo poꞌa?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Nyɔ-ɔ ꞌka Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌꞌdu a, ꞌɔ ꞌꞌdu nyɔ-ɔ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka -le! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌle -Lagɔ ꞌke ɔ dɩ -kpʋn. ꞌKa-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa dɩ -nɩꞌo.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 -Gblee, ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌdu nyɔ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌle nyʋ -seꞌa-a *Zeziiꞌa nyʋ ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ʋn -see ɔ lɛ ꞌla yi, dɩn ꞌke ɔ ꞌlbha ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌke ɔ -dide ꞌꞌkpi -po.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌka-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ -lrɛɛ. Ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu! ꞌWa ꞌbhle ꞌbɩ li -le! ꞌWa ꞌꞌdu nmɔꞌɔ ꞌꞌkalɛyizimʋ -le! Mɔniꞌa ꞌtʋꞌa zi ʋ -le!
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Ʋ-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ, ʋn de ɛ ꞌꞌgwli ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌwɔɔn ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 ꞌLe, -bho nyɔ ꞌke ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitideyi ꞌꞌdu a, -ka ɔ ꞌka nʋ -lrɛɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlrutidemʋꞌa damʋ, ɔ ꞌcrɔ ɔ ꞌmʋti -tanyɩke-ɔ, -bho ɔ se ꞌbɩ liꞌbhle ꞌle nyɔ ꞌke ɔ wɔn ꞌꞌkpiticɛ ɔ ꞌke lbhʋ nʋ!
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 ꞌLe ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌwa -yʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ꞌya ꞌbɩtu ꞌbhle a, ʋn kpʋn dɩ li ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ, ꞌle ꞌwa wɔnmʋwlu ꞌke ꞌbho nyʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ; ʋn ꞌꞌdu nyʋ-ʋ yiboꞌa ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa kpʋnka, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi ʋ -le! Ʋn ꞌꞌdu ꞌꞌyisrɛɛnynʋkpakpɩ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ!
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Nyukpasi -yʋ -nɩꞌa ꞌɛ ꞌbɩtu ꞌꞌyi, ꞌle ʋ -bodɩ, ʋn ꞌꞌdu ꞌnynɔ -lue ꞌtɩnꞌa nyimiɛ ꞌle ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn, ɔ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌɔ -glɩgba wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke ʋ -jolʋ gbo po!
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 -Gblee, Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa kwagbɔlitidemʋ nʋꞌa lbhʋzɛgɛ, nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbho-ɛ -ka -zɛgɛka, ꞌle, ʋn ꞌde-e Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn -cɛꞌɛ ꞌꞌyrili ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌmʋ,
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi. -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ a, ꞌan ꞌye ꞌle nya ti, ꞌle ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ wlu -jeyi.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 -Gblee, ꞌɩn na: -Bho ꞌɩn -see ꞌle -ɩn gbo yi -susueyi a, -ka nyʋ ꞌka ꞌbho *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa wɔnyi -na a, -ɩn ꞌke ꞌna yibo. -Glɩgba ꞌmnɛ ꞌmo-o nyʋ-ʋ ꞌma-a Tinɩlagɔꞌɔ nyʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -ka -budu -deꞌa ka ꞌɛ ꞌꞌtikpe ꞌꞌlru ti, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ -tɔtɔlɩzɩgɩ -de ꞌnʋ ꞌꞌlru ti.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌpo -ɩ ꞌꞌpiemʋ ti, ꞌle, -ka nyɔ ꞌka ꞌbho -Lagɔjeyi -na, ɩ-ɩ tɔꞌɔ -amʋ -kaa. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wlutu -tɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyidepo -nɩ. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɛ na:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.