1 Pedro 5

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -ʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutidemʋ, ꞌɩnnʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe -laa ꞌnynɩ. ꞌƆ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌduꞌo -lrɛɛ. Ɔ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌkle ɔ ꞌyeꞌa a, ꞌɩn-ɩ ꞌmo-o ꞌya -dayeyi. -Da ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi -nɩ mʋ ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmʋ, -ka aꞌba ꞌnynɩ ꞌka ꞌꞌyiꞌbhɛ ꞌle ꞌan nɛ ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ. A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌdu-o amʋ ꞌꞌsrɩn ꞌmʋ na:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Zezii Kliisɩꞌa nyʋ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, a ꞌꞌdu ʋ ꞌꞌyrili! A ꞌꞌdu ʋ ꞌꞌyrili aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ. Aꞌba -nʋ -nɩ nɛ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynipɔlʋ ꞌmʋ -le! A ꞌwla aꞌba lbhʋ ꞌmnɛ -pɔlʋ ꞌꞌkpi ti! Mɔni a-a ꞌye nɩꞌa ꞌbho, ꞌya ꞌtʋꞌa -zi aꞌba lbhʋ ꞌmnɛꞌɛ nɛ ꞌmʋ -le!
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Aꞌba ꞌbɔ ti a ꞌke ʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ -le! A ꞌꞌdu -tɔmʋzɩgɩ-ɩ -ke kpli-i -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ʋ -bodɩ!
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 ꞌꞌLemnɩɩ Zezii Kliisɩ ꞌma-a ꞌɔ -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutidemʋ ꞌweeꞌa -kɔyi, -bho ɔ yi le a, ɔ-ɔ ꞌnʋ-o amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɔ ꞌke -kaa amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi po ꞌle a -ke ɔ ꞌke ꞌle ɩ ꞌmʋ ti-de ꞌꞌkɔgwlɛka.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 -Ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌbhʋabhʋayreetɩ-a, a ꞌꞌdu -kaa ꞌbho aꞌba -klɩgbɩ! A -ke ʋn bhete gbo, a ꞌke aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ -ya ꞌle a ꞌke kpʋkpa! A -gblee, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, Wɔnkulagɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, -nɔɔ ɔ ꞌꞌduꞌa, -bho ɛ nyni, ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyiꞌꞌluo!
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 A -gblee, -bho nyɔ ꞌbhle ꞌgbɛ, -ka ɔ-ɔ zɛ ꞌɛ ꞌꞌlru, ꞌle ɔ-ɔ de ꞌɛ nyɔ -lrɔɔ ꞌꞌlru, -ka -lue ꞌmnɔ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -kmuꞌa ꞌꞌyi, -ɛ ꞌka amʋ -sɩa -nɩ, a ꞌꞌluo nɛ ꞌmʋ a ꞌke ɛ ꞌle ꞌɔ kwa ꞌmʋ tide, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o aꞌba ꞌꞌyriliduyi!
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a yaa ꞌmʋti ꞌle a ꞌke dɩ likpʋn -lrɛɛ! -Ɛkedɩmaa, -bho -bhlakpa -ka ꞌɛ lilinmi-i tiꞌbɔ, -ka ɛ-ɛ kluꞌa, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌma-a aꞌba ꞌꞌyidedeyi, ꞌka-a ɛ-ɛ ꞌbɔꞌɔ ti ɛ ꞌke amʋ lɛ ꞌꞌlrulinʋ ꞌle a ꞌke Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidedɩ ꞌbhɔ.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 -Bho ɛ -ka ꞌɛ lɛtu-u nʋ a, aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ -sɔ -denɩ ꞌmʋ -le! ꞌƐ ꞌye aꞌba -flɔna -le! -Ɛkedɩmaa, a -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa daꞌꞌo da, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o -ka ʋn -nɩꞌa ɩ-bɩ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɩ wɔn ꞌmʋ -lrɛɛ.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 -Bho a ꞌye -kaa ꞌkle -daan, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, -Lagɔ -ke ꞌmʋ ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa, -ɔ ꞌlaꞌa amʋ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, a ꞌke -kaa ꞌnynɩ ꞌwlʋ -lrɛɛ, ꞌle a ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka, a -ke Kliisɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ ꞌle a ꞌke pepe -nɩ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ -po -mʋ tenyɩ ꞌle aꞌba ꞌꞌgwlideɛ -see -denɩ ꞌmʋ -sɔ yi.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Wɔnkuɛ ꞌmo-o ꞌɔ lɛ ꞌꞌkɔmʋ!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 A -gblee, wludie ꞌɩn-ɩ poꞌa -laa amʋ -jeyi, -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu *Silɩvɛɛ ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌbho -Lagɔjeyi, ꞌle ꞌɩn deꞌa ꞌꞌgwli na ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ a, ꞌɩnnɔ ꞌcnɩꞌe ꞌya ꞌꞌbɔgʋ. ꞌƖn ꞌybha-oꞌo ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌtmʋʋ gbaa na, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ -nɩꞌo. A -de ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ti! Aꞌba ꞌwlʋ ɛ ꞌꞌyrili -le!
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 A *-Bozeziiꞌa nyʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho -lrɛɛ aꞌba ka, -ʋ -nɩꞌa *Babilɔɔnʋgwlɔ ꞌmʋ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! ꞌAn -Lagɔjeyiꞌa ꞌꞌyu Maakɩ na ɔ-bɔ ꞌyeꞌe amʋ -lrɛɛ!
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ ꞌwee! -Bho a ꞌwɔn ꞌan ꞌyewlu ꞌbɔ, a gbɩgble ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌyɩye ꞌle dɩkɩkmɛɛ ꞌmʋ!
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.