1 Pedro 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A-bʋ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, -ʋ ꞌma-a ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle -ʋ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ʋ bʋbaꞌa ti ꞌle ꞌPɔɔn-e, Galasii-e, Kapadɔɔsɩ-e, Azii -ke Bitiniiꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhoyi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka aꞌba tinɩɛ-ɛ ꞌyeꞌa ꞌmʋtinɩnɩ mʋ ꞌle nyaka, ɔ yibo nɩ-oꞌo see ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ -za a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. Ɔ -zaꞌa ꞌle-e amʋ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ tide, ꞌle, -ka ꞌɔ -pɔlʋ ꞌybhaꞌa ꞌtɩn, *ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ wɔnkuɛ, ɔ ꞌke -kaa amʋ -jolʋ gbo po ꞌle a ꞌke *Zezii Kliisɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ɛ ꞌke amʋ zetie ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ ꞌle ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ!
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta, -a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn tenyɩ ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -ka ɔ -zaꞌa Zezii Kliisɩ glu, ɔ ꞌye -kaa -amʋ ꞌwlʋ -lrɛɛke, ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ tinɩɛlre, ɔ ꞌye -kaa -aꞌba nɛ ꞌꞌnyɩ -lrɛɛ. ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -ɛ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ, ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, -a de ꞌɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 A -gblee, ɛ-bɛ -zɛgɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌꞌkɔgwlɛlɛ. ꞌƐ -nyni wɔn, ꞌɛ kpʋn -vlɛɛn. Aꞌba dɩ ɔ de ꞌɛ ꞌle yaku ꞌli ti.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 A-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o amʋ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle yaku ꞌli, a ꞌke ɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe ꞌle amʋ wɔnfuonamʋ, ꞌle, -bho *-lebhɔɔnɔɔ -nɛɛ zi, a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ɛbɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Nɔɔ -gbɛ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɛ da ꞌke nyni, -bho a -kɛ ɛ-ɛ ti sɩa nɩ tenyɩ, ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa amʋ-ɛ ꞌꞌkɔmʋ.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a sɩaꞌa -kaa, a yibo nɛ ꞌnɩ? -Bho aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ku ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌɛ lɛtu-u tɔꞌɔ nyʋ. A -gblee, sanu-u ꞌma-a tisɔlɛ, nyʋ-ʋ lele nɛ-oꞌo, -bho ɛ -nmɔ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn-ʋ yibo nɩꞌo. ꞌKa-a aꞌba ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ. ꞌꞌGwlideɛ-ɛ kuꞌa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle sɩasɩaalɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ tenyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛ ziꞌe lelesanuzɛgɛ. ꞌƐ lɛtu -nɩꞌe-e -kaa, ꞌle, -da *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa le -yi -nɩ mʋ, a ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, a -see ɔ ꞌye. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -kmaꞌa-a ꞌɔ dɩ. ꞌLe ꞌtraamʋ -bhla a, a -see ɔ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, a ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌduꞌo ꞌɛ dɩ, a-a liꞌe ꞌbʋbʋa. Ɛ-bɛ ꞌbʋbʋa ꞌmnɛ, ɛ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɛ ꞌye ꞌbʋbʋa ꞌwee -ziꞌa dɩ, wlu -yɛ nyɔ ꞌka ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌkɛ ɛ -bha, ɛ se -nɩ. Yaku ꞌliꞌa -nɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 -Ɛkedɩmaa, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, -ɛ -ke ꞌli a-a ꞌyeꞌa ti-de mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌo lɛ aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ poꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkpi ti -lrɛɛ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, -ka ɔ ꞌka nyʋ ꞌmʋtiꞌpʋnpʋn, ʋn ꞌcrɩ -ɩ ꞌmʋti tenyɩ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ ꞌyeꞌa wɔn-nmɔ mʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 *ꞌƆ Lisaazuzu ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌtmʋʋ nʋꞌo see, -ka, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌkle ꞌye mʋ tenyɩ. -Bho ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ zi, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ-ɛ. -Nɔɔ -ke ti ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌka zi, ꞌle ʋ-bʋ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌye ɛ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɛ yibo. -Ka ɩ ꞌka ꞌmʋtizizi, ꞌle ʋn ꞌye ɩ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɩ yibo -lrɛɛ.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌtmʋʋ nʋꞌo na, ɛ -se ꞌbho ꞌwa -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ -ko. ꞌBho aꞌba -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ-ɩ ꞌye -zi -nɩ mʋ. ꞌTraamʋ -bhla a, nyʋ-ʋ ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa -zamʋ, ʋn-ʋ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ. A -gblee, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɔ Lisaazuzu ɔ po ꞌʋ -jeyi, ꞌɩnnɔ zi nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo. ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌbɔꞌɔ ti tenyɩ -lrɛɛ, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ɩ-bɩ ꞌꞌyrilinmɔdɩ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruliꞌa kamʋ, a yaa ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. A kpʋn dɩ li! ꞌBho *Zezii *Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, a -de ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi!
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 -Ka ꞌꞌyu-u ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ -tɩtaꞌa wlu, a ꞌꞌdu -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu! -Da a -seeꞌa -bhla Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn ke -tanyɩ, kpli-i seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ꞌɩnnɩ a-a nʋꞌo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti!
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho amʋ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ɔ ꞌsaaꞌa-a li. A-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌwee ꞌmʋ, a *ꞌsaa li ꞌɔ ka!
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 -Bɛnyɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo na: A ꞌsaa li, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn ꞌsaaꞌa-a li, ꞌle, ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌye ꞌcnɩ-ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 -Bho a pa -Lagɔ li, -bho a -kɔ ɔ *wɔn gbo-o po, a-a ꞌlɔ -ɔ aꞌba -tɩta. ꞌƐ dɩ, -bhladɩ a ꞌꞌduꞌa ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ! Lɛꞌꞌo lɛ nyɔ-ɔ nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ gbʋꞌo ya ꞌle ɔ-ɔ tu ꞌnɔ -zigle.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na Zezii Kliisɩ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. ꞌƐ kamʋ, bhubhuyitiꞌa lɩ aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -tɔꞌɔ amʋ, a ꞌye ɩ kwa gbo -za. Ɔ ꞌka ꞌɛ lɛtu nʋ a, mɔni-i nyniꞌa wɔn, ɛ -se ꞌɩnnɛ ɔ -nʋ -nɩ nɛ -ko.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌmɛ, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, -ɛ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -ɛ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. *ꞌBhlabhlɛgbuda ʋn-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -ka ɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 -Da -Lagɔ ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya, ɔ -nɩꞌe-e ti ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌbho -za see, ɔ ꞌye ɔ kpɔ -cɛ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ. Ɔ ꞌke amʋ ꞌpʋʋnꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɔ ꞌꞌyiti ꞌtraamʋ ꞌtɔ, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ꞌle ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi,
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ɔ tinɩɛlre -ke ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ꞌɔ dɩ a ꞌye -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌꞌgwlide. Ɩ-bɩ ꞌɔ kpli ꞌmnɩꞌa kamʋ a de ꞌɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌsiꞌe ꞌbho a de ꞌɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 ꞌƆ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, a-a ꞌꞌdu -ɛ ꞌbhoꞌa dɩ, a *ꞌsaaꞌa li ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -kma -ka -zɛgɛka. ꞌƐ kamʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a -kma ꞌwa dɩ, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti!
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, ꞌɔ wlu-u -seeꞌa ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, -ɛ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ꞌle ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmʋ a ꞌwlʋ -nɩꞌo -lreeka ꞌle a ꞌye tinɩɛlre ꞌye. Ɔ-bɔ ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ a ꞌꞌduꞌo. Ɛ-bɛ tinɩɛ ꞌmnɛ, nyunyɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ, ɛ -se ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌnyɩ ɛ amʋ ꞌnɩ -ko.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ-ɛ -de-ɛꞌo -bɛnyɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌye ɩ ꞌcnɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ, ɛ -see ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.