1 Pedro 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF
1 A-bʋ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, -ʋ ꞌma-a ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle -ʋ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ʋ bʋbaꞌa ti ꞌle ꞌPɔɔn-e, Galasii-e, Kapadɔɔsɩ-e, Azii -ke Bitiniiꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhoyi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka aꞌba tinɩɛ-ɛ ꞌyeꞌa ꞌmʋtinɩnɩ mʋ ꞌle nyaka, ɔ yibo nɩ-oꞌo see ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ -za a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. Ɔ -zaꞌa ꞌle-e amʋ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ tide, ꞌle, -ka ꞌɔ -pɔlʋ ꞌybhaꞌa ꞌtɩn, *ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ wɔnkuɛ, ɔ ꞌke -kaa amʋ -jolʋ gbo po ꞌle a ꞌke *Zezii Kliisɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ɛ ꞌke amʋ zetie ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ ꞌle ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta, -a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn tenyɩ ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -ka ɔ -zaꞌa Zezii Kliisɩ glu, ɔ ꞌye -kaa -amʋ ꞌwlʋ -lrɛɛke, ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ tinɩɛlre, ɔ ꞌye -kaa -aꞌba nɛ ꞌꞌnyɩ -lrɛɛ. ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -ɛ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ, ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, -a de ꞌɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A -gblee, ɛ-bɛ -zɛgɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌꞌkɔgwlɛlɛ. ꞌƐ -nyni wɔn, ꞌɛ kpʋn -vlɛɛn. Aꞌba dɩ ɔ de ꞌɛ ꞌle yaku ꞌli ti.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 A-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o amʋ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle yaku ꞌli, a ꞌke ɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe ꞌle amʋ wɔnfuonamʋ, ꞌle, -bho *-lebhɔɔnɔɔ -nɛɛ zi, a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ɛbɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Nɔɔ -gbɛ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɛ da ꞌke nyni, -bho a -kɛ ɛ-ɛ ti sɩa nɩ tenyɩ, ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa amʋ-ɛ ꞌꞌkɔmʋ.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a sɩaꞌa -kaa, a yibo nɛ ꞌnɩ? -Bho aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ku ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌɛ lɛtu-u tɔꞌɔ nyʋ. A -gblee, sanu-u ꞌma-a tisɔlɛ, nyʋ-ʋ lele nɛ-oꞌo, -bho ɛ -nmɔ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn-ʋ yibo nɩꞌo. ꞌKa-a aꞌba ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ. ꞌꞌGwlideɛ-ɛ kuꞌa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle sɩasɩaalɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ tenyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛ ziꞌe lelesanuzɛgɛ. ꞌƐ lɛtu -nɩꞌe-e -kaa, ꞌle, -da *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa le -yi -nɩ mʋ, a ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, a -see ɔ ꞌye. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -kmaꞌa-a ꞌɔ dɩ. ꞌLe ꞌtraamʋ -bhla a, a -see ɔ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, a ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌduꞌo ꞌɛ dɩ, a-a liꞌe ꞌbʋbʋa. Ɛ-bɛ ꞌbʋbʋa ꞌmnɛ, ɛ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɛ ꞌye ꞌbʋbʋa ꞌwee -ziꞌa dɩ, wlu -yɛ nyɔ ꞌka ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌkɛ ɛ -bha, ɛ se -nɩ. Yaku ꞌliꞌa -nɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 -Ɛkedɩmaa, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, -ɛ -ke ꞌli a-a ꞌyeꞌa ti-de mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌo lɛ aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ poꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkpi ti -lrɛɛ.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, -ka ɔ ꞌka nyʋ ꞌmʋtiꞌpʋnpʋn, ʋn ꞌcrɩ -ɩ ꞌmʋti tenyɩ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ ꞌyeꞌa wɔn-nmɔ mʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 *ꞌƆ Lisaazuzu ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌtmʋʋ nʋꞌo see, -ka, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌkle ꞌye mʋ tenyɩ. -Bho ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ zi, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ-ɛ. -Nɔɔ -ke ti ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌka zi, ꞌle ʋ-bʋ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌye ɛ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɛ yibo. -Ka ɩ ꞌka ꞌmʋtizizi, ꞌle ʋn ꞌye ɩ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɩ yibo -lrɛɛ.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌtmʋʋ nʋꞌo na, ɛ -se ꞌbho ꞌwa -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ -ko. ꞌBho aꞌba -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ-ɩ ꞌye -zi -nɩ mʋ. ꞌTraamʋ -bhla a, nyʋ-ʋ ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa -zamʋ, ʋn-ʋ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ. A -gblee, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɔ Lisaazuzu ɔ po ꞌʋ -jeyi, ꞌɩnnɔ zi nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo. ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌbɔꞌɔ ti tenyɩ -lrɛɛ, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ɩ-bɩ ꞌꞌyrilinmɔdɩ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruliꞌa kamʋ, a yaa ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. A kpʋn dɩ li! ꞌBho *Zezii *Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, a -de ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 -Ka ꞌꞌyu-u ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ -tɩtaꞌa wlu, a ꞌꞌdu -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu! -Da a -seeꞌa -bhla Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn ke -tanyɩ, kpli-i seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ꞌɩnnɩ a-a nʋꞌo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti!
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho amʋ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ɔ ꞌsaaꞌa-a li. A-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌwee ꞌmʋ, a *ꞌsaa li ꞌɔ ka!
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 -Bɛnyɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo na: A ꞌsaa li, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn ꞌsaaꞌa-a li, ꞌle, ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌye ꞌcnɩ-ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 -Bho a pa -Lagɔ li, -bho a -kɔ ɔ *wɔn gbo-o po, a-a ꞌlɔ -ɔ aꞌba -tɩta. ꞌƐ dɩ, -bhladɩ a ꞌꞌduꞌa ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ! Lɛꞌꞌo lɛ nyɔ-ɔ nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ gbʋꞌo ya ꞌle ɔ-ɔ tu ꞌnɔ -zigle.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na Zezii Kliisɩ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. ꞌƐ kamʋ, bhubhuyitiꞌa lɩ aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -tɔꞌɔ amʋ, a ꞌye ɩ kwa gbo -za. Ɔ ꞌka ꞌɛ lɛtu nʋ a, mɔni-i nyniꞌa wɔn, ɛ -se ꞌɩnnɛ ɔ -nʋ -nɩ nɛ -ko.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌmɛ, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, -ɛ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -ɛ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. *ꞌBhlabhlɛgbuda ʋn-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -ka ɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 -Da -Lagɔ ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya, ɔ -nɩꞌe-e ti ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌbho -za see, ɔ ꞌye ɔ kpɔ -cɛ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ. Ɔ ꞌke amʋ ꞌpʋʋnꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɔ ꞌꞌyiti ꞌtraamʋ ꞌtɔ, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ꞌle ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi,
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ɔ tinɩɛlre -ke ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ꞌɔ dɩ a ꞌye -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌꞌgwlide. Ɩ-bɩ ꞌɔ kpli ꞌmnɩꞌa kamʋ a de ꞌɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌsiꞌe ꞌbho a de ꞌɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 ꞌƆ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, a-a ꞌꞌdu -ɛ ꞌbhoꞌa dɩ, a *ꞌsaaꞌa li ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -kma -ka -zɛgɛka. ꞌƐ kamʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a -kma ꞌwa dɩ, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti!
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, ꞌɔ wlu-u -seeꞌa ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, -ɛ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ꞌle ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmʋ a ꞌwlʋ -nɩꞌo -lreeka ꞌle a ꞌye tinɩɛlre ꞌye. Ɔ-bɔ ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ a ꞌꞌduꞌo. Ɛ-bɛ tinɩɛ ꞌmnɛ, nyunyɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ, ɛ -se ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌnyɩ ɛ amʋ ꞌnɩ -ko.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ-ɛ -de-ɛꞌo -bɛnyɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌye ɩ ꞌcnɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ, ɛ -see ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋ.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.