1 Pedro 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-bʋ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, -ʋ ꞌma-a ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle -ʋ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ʋ bʋbaꞌa ti ꞌle ꞌPɔɔn-e, Galasii-e, Kapadɔɔsɩ-e, Azii -ke Bitiniiꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhoyi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka aꞌba tinɩɛ-ɛ ꞌyeꞌa ꞌmʋtinɩnɩ mʋ ꞌle nyaka, ɔ yibo nɩ-oꞌo see ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ -za a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. Ɔ -zaꞌa ꞌle-e amʋ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ tide, ꞌle, -ka ꞌɔ -pɔlʋ ꞌybhaꞌa ꞌtɩn, *ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ wɔnkuɛ, ɔ ꞌke -kaa amʋ -jolʋ gbo po ꞌle a ꞌke *Zezii Kliisɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ɛ ꞌke amʋ zetie ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ ꞌle ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ!
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta, -a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn tenyɩ ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -ka ɔ -zaꞌa Zezii Kliisɩ glu, ɔ ꞌye -kaa -amʋ ꞌwlʋ -lrɛɛke, ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ tinɩɛlre, ɔ ꞌye -kaa -aꞌba nɛ ꞌꞌnyɩ -lrɛɛ. ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -ɛ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ, ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, -a de ꞌɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A -gblee, ɛ-bɛ -zɛgɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌꞌkɔgwlɛlɛ. ꞌƐ -nyni wɔn, ꞌɛ kpʋn -vlɛɛn. Aꞌba dɩ ɔ de ꞌɛ ꞌle yaku ꞌli ti.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 A-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o amʋ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle yaku ꞌli, a ꞌke ɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe ꞌle amʋ wɔnfuonamʋ, ꞌle, -bho *-lebhɔɔnɔɔ -nɛɛ zi, a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ɛbɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Nɔɔ -gbɛ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɛ da ꞌke nyni, -bho a -kɛ ɛ-ɛ ti sɩa nɩ tenyɩ, ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa amʋ-ɛ ꞌꞌkɔmʋ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a sɩaꞌa -kaa, a yibo nɛ ꞌnɩ? -Bho aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ku ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌɛ lɛtu-u tɔꞌɔ nyʋ. A -gblee, sanu-u ꞌma-a tisɔlɛ, nyʋ-ʋ lele nɛ-oꞌo, -bho ɛ -nmɔ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn-ʋ yibo nɩꞌo. ꞌKa-a aꞌba ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ. ꞌꞌGwlideɛ-ɛ kuꞌa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle sɩasɩaalɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ tenyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛ ziꞌe lelesanuzɛgɛ. ꞌƐ lɛtu -nɩꞌe-e -kaa, ꞌle, -da *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa le -yi -nɩ mʋ, a ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, a -see ɔ ꞌye. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -kmaꞌa-a ꞌɔ dɩ. ꞌLe ꞌtraamʋ -bhla a, a -see ɔ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, a ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌduꞌo ꞌɛ dɩ, a-a liꞌe ꞌbʋbʋa. Ɛ-bɛ ꞌbʋbʋa ꞌmnɛ, ɛ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɛ ꞌye ꞌbʋbʋa ꞌwee -ziꞌa dɩ, wlu -yɛ nyɔ ꞌka ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌkɛ ɛ -bha, ɛ se -nɩ. Yaku ꞌliꞌa -nɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 -Ɛkedɩmaa, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, -ɛ -ke ꞌli a-a ꞌyeꞌa ti-de mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌo lɛ aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ poꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkpi ti -lrɛɛ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, -ka ɔ ꞌka nyʋ ꞌmʋtiꞌpʋnpʋn, ʋn ꞌcrɩ -ɩ ꞌmʋti tenyɩ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ ꞌyeꞌa wɔn-nmɔ mʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 *ꞌƆ Lisaazuzu ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌtmʋʋ nʋꞌo see, -ka, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌkle ꞌye mʋ tenyɩ. -Bho ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ zi, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ-ɛ. -Nɔɔ -ke ti ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌka zi, ꞌle ʋ-bʋ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌye ɛ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɛ yibo. -Ka ɩ ꞌka ꞌmʋtizizi, ꞌle ʋn ꞌye ɩ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɩ yibo -lrɛɛ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌtmʋʋ nʋꞌo na, ɛ -se ꞌbho ꞌwa -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ -ko. ꞌBho aꞌba -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ-ɩ ꞌye -zi -nɩ mʋ. ꞌTraamʋ -bhla a, nyʋ-ʋ ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa -zamʋ, ʋn-ʋ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ. A -gblee, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɔ Lisaazuzu ɔ po ꞌʋ -jeyi, ꞌɩnnɔ zi nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo. ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌbɔꞌɔ ti tenyɩ -lrɛɛ, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ɩ-bɩ ꞌꞌyrilinmɔdɩ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruliꞌa kamʋ, a yaa ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. A kpʋn dɩ li! ꞌBho *Zezii *Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, a -de ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi!
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 -Ka ꞌꞌyu-u ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ -tɩtaꞌa wlu, a ꞌꞌdu -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu! -Da a -seeꞌa -bhla Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn ke -tanyɩ, kpli-i seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ꞌɩnnɩ a-a nʋꞌo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti!
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho amʋ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ɔ ꞌsaaꞌa-a li. A-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌwee ꞌmʋ, a *ꞌsaa li ꞌɔ ka!
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 -Bɛnyɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo na: A ꞌsaa li, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn ꞌsaaꞌa-a li, ꞌle, ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌye ꞌcnɩ-ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 -Bho a pa -Lagɔ li, -bho a -kɔ ɔ *wɔn gbo-o po, a-a ꞌlɔ -ɔ aꞌba -tɩta. ꞌƐ dɩ, -bhladɩ a ꞌꞌduꞌa ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ! Lɛꞌꞌo lɛ nyɔ-ɔ nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ gbʋꞌo ya ꞌle ɔ-ɔ tu ꞌnɔ -zigle.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na Zezii Kliisɩ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. ꞌƐ kamʋ, bhubhuyitiꞌa lɩ aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -tɔꞌɔ amʋ, a ꞌye ɩ kwa gbo -za. Ɔ ꞌka ꞌɛ lɛtu nʋ a, mɔni-i nyniꞌa wɔn, ɛ -se ꞌɩnnɛ ɔ -nʋ -nɩ nɛ -ko.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌmɛ, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, -ɛ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -ɛ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. *ꞌBhlabhlɛgbuda ʋn-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -ka ɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 -Da -Lagɔ ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya, ɔ -nɩꞌe-e ti ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌbho -za see, ɔ ꞌye ɔ kpɔ -cɛ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ. Ɔ ꞌke amʋ ꞌpʋʋnꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɔ ꞌꞌyiti ꞌtraamʋ ꞌtɔ, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ꞌle ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi,
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ɔ tinɩɛlre -ke ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ꞌɔ dɩ a ꞌye -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌꞌgwlide. Ɩ-bɩ ꞌɔ kpli ꞌmnɩꞌa kamʋ a de ꞌɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌsiꞌe ꞌbho a de ꞌɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 ꞌƆ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, a-a ꞌꞌdu -ɛ ꞌbhoꞌa dɩ, a *ꞌsaaꞌa li ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -kma -ka -zɛgɛka. ꞌƐ kamʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a -kma ꞌwa dɩ, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti!
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, ꞌɔ wlu-u -seeꞌa ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, -ɛ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ꞌle ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmʋ a ꞌwlʋ -nɩꞌo -lreeka ꞌle a ꞌye tinɩɛlre ꞌye. Ɔ-bɔ ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ a ꞌꞌduꞌo. Ɛ-bɛ tinɩɛ ꞌmnɛ, nyunyɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ, ɛ -se ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌnyɩ ɛ amʋ ꞌnɩ -ko.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ-ɛ -de-ɛꞌo -bɛnyɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌye ɩ ꞌcnɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ, ɛ -see ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋ.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.