1 Pedro 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-bʋ -aꞌba -tɩta -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌɛ dɩ, -ʋ ꞌma-a ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle -ʋ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ʋ bʋbaꞌa ti ꞌle ꞌPɔɔn-e, Galasii-e, Kapadɔɔsɩ-e, Azii -ke Bitiniiꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhoyi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka aꞌba tinɩɛ-ɛ ꞌyeꞌa ꞌmʋtinɩnɩ mʋ ꞌle nyaka, ɔ yibo nɩ-oꞌo see ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ -za a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. Ɔ -zaꞌa ꞌle-e amʋ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho amʋ tide, ꞌle, -ka ꞌɔ -pɔlʋ ꞌybhaꞌa ꞌtɩn, *ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ wɔnkuɛ, ɔ ꞌke -kaa amʋ -jolʋ gbo po ꞌle a ꞌke *Zezii Kliisɩ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌwlaꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌmɛnamʋ, ɛ ꞌke amʋ zetie ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ ꞌle ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa tenyɩ!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -Lagɔ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa -tɩta, -a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi! -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn tenyɩ ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -ka ɔ -zaꞌa Zezii Kliisɩ glu, ɔ ꞌye -kaa -amʋ ꞌwlʋ -lrɛɛke, ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ tinɩɛlre, ɔ ꞌye -kaa -aꞌba nɛ ꞌꞌnyɩ -lrɛɛ. ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -ɛ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ, ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌle yaku ꞌli, -a de ꞌɛ -pɔlʋ ꞌꞌyi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 A -gblee, ɛ-bɛ -zɛgɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌꞌkɔgwlɛlɛ. ꞌƐ -nyni wɔn, ꞌɛ kpʋn -vlɛɛn. Aꞌba dɩ ɔ de ꞌɛ ꞌle yaku ꞌli ti.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 A-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o amʋ ꞌꞌyrili ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌka tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle yaku ꞌli, a ꞌke ɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔgwlɛka. Ɛ-bɛ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe ꞌle amʋ wɔnfuonamʋ, ꞌle, -bho *-lebhɔɔnɔɔ -nɛɛ zi, a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ɛbɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. -Nɔɔ -gbɛ -sieꞌa ꞌbho ꞌle ꞌɛ da ꞌke nyni, -bho a -kɛ ɛ-ɛ ti sɩa nɩ tenyɩ, ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa amʋ-ɛ ꞌꞌkɔmʋ.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Lɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a sɩaꞌa -kaa, a yibo nɛ ꞌnɩ? -Bho aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ku ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌɛ lɛtu-u tɔꞌɔ nyʋ. A -gblee, sanu-u ꞌma-a tisɔlɛ, nyʋ-ʋ lele nɛ-oꞌo, -bho ɛ -nmɔ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn-ʋ yibo nɩꞌo. ꞌKa-a aꞌba ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -nɩꞌe ꞌmʋ -lrɛɛ. ꞌꞌGwlideɛ-ɛ kuꞌa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle sɩasɩaalɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ tenyɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛ ziꞌe lelesanuzɛgɛ. ꞌƐ lɛtu -nɩꞌe-e -kaa, ꞌle, -da *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa le -yi -nɩ mʋ, a ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, a -see ɔ ꞌye. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -kmaꞌa-a ꞌɔ dɩ. ꞌLe ꞌtraamʋ -bhla a, a -see ɔ ꞌye ke. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, a ꞌde -ɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌduꞌo ꞌɛ dɩ, a-a liꞌe ꞌbʋbʋa. Ɛ-bɛ ꞌbʋbʋa ꞌmnɛ, ɛ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi, ɛ ꞌye ꞌbʋbʋa ꞌwee -ziꞌa dɩ, wlu -yɛ nyɔ ꞌka ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌkɛ ɛ -bha, ɛ se -nɩ. Yaku ꞌliꞌa -nɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 -Ɛkedɩmaa, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa, -ɛ ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi mʋ ꞌle ɛ ꞌke tiꞌpɩple ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli, -ɛ -ke ꞌli a-a ꞌyeꞌa ti-de mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o lɛ a -deꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyi ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌo lɛ aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ poꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌkpi ti -lrɛɛ.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, -ka ɔ ꞌka nyʋ ꞌmʋtiꞌpʋnpʋn, ʋn ꞌcrɩ -ɩ ꞌmʋti tenyɩ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌlimʋ-ʋ ꞌyeꞌa wɔn-nmɔ mʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye ɩ ꞌmʋ-za.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 *ꞌƆ Lisaazuzu ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌtmʋʋ nʋꞌo see, -ka, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌkle ꞌye mʋ tenyɩ. -Bho ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ zi, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ-ɛ. -Nɔɔ -ke ti ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌka zi, ꞌle ʋ-bʋ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌye ɛ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɛ yibo. -Ka ɩ ꞌka ꞌmʋtizizi, ꞌle ʋn ꞌye ɩ tiꞌbɔ tenyɩ ʋn ꞌke ɩ yibo -lrɛɛ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌtmʋʋ nʋꞌo na, ɛ -se ꞌbho ꞌwa -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ -ko. ꞌBho aꞌba -nɔɔ ꞌꞌyi ɩ-ɩ ꞌye -zi -nɩ mʋ. ꞌTraamʋ -bhla a, nyʋ-ʋ ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa -zamʋ, ʋn-ʋ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ. A -gblee, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌɔ Lisaazuzu ɔ po ꞌʋ -jeyi, ꞌɩnnɔ zi nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ wluꞌo. ꞌLe, ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌbɔꞌɔ ti tenyɩ -lrɛɛ, ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ɩ-bɩ ꞌꞌyrilinmɔdɩ -Lagɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruliꞌa kamʋ, a yaa ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. A kpʋn dɩ li! ꞌBho *Zezii *Kliisɩꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, a -de ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi!
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 -Ka ꞌꞌyu-u ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ -tɩtaꞌa wlu, a ꞌꞌdu -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu! -Da a -seeꞌa -bhla Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌbʋꞌwɔn ke -tanyɩ, kpli-i seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ꞌɩnnɩ a-a nʋꞌo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti!
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 -Ɛkedɩmaa, -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho amʋ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ɔ ꞌsaaꞌa-a li. A-bee -mnʋʋ -lrɛɛ ɛ, ꞌle aꞌba nʋnʋkpli ꞌwee ꞌmʋ, a *ꞌsaa li ꞌɔ ka!
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 -Bɛnyɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo na: A ꞌsaa li, -ɛkedɩmaa, ꞌɩn ꞌsaaꞌa-a li, ꞌle, ꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌye ꞌcnɩ-ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 -Bho a pa -Lagɔ li, -bho a -kɔ ɔ *wɔn gbo-o po, a-a ꞌlɔ -ɔ aꞌba -tɩta. ꞌƐ dɩ, -bhladɩ a ꞌꞌduꞌa ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌtɛ nyɔ ꞌmʋ! Lɛꞌꞌo lɛ nyɔ-ɔ nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ gbʋꞌo ya ꞌle ɔ-ɔ tu ꞌnɔ -zigle.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na Zezii Kliisɩ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. ꞌƐ kamʋ, bhubhuyitiꞌa lɩ aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe -tɔꞌɔ amʋ, a ꞌye ɩ kwa gbo -za. Ɔ ꞌka ꞌɛ lɛtu nʋ a, mɔni-i nyniꞌa wɔn, ɛ -se ꞌɩnnɛ ɔ -nʋ -nɩ nɛ -ko.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌka ꞌmɛ, ꞌɔ nymɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, -ɛ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -ɛ ꞌwlaꞌa ti, ꞌɩnnɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. *ꞌBhlabhlɛgbuda ʋn-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ nyʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, -ka ɛ seꞌa ꞌbɩ liꞌbhle, ꞌka-a ɔ -nɩꞌo.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 -Da -Lagɔ ꞌka lɩ ꞌwee ti-ya, ɔ -nɩꞌe-e ti ꞌle ɔ ꞌye ɔ ꞌbho -za see, ɔ ꞌye ɔ kpɔ -cɛ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ. Ɔ ꞌke amʋ ꞌpʋʋnꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌꞌtayi ꞌnɔ ꞌꞌyiti ꞌtraamʋ ꞌtɔ, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ꞌle ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi,
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ɔ tinɩɛlre -ke ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌꞌnyɩ, ꞌle ꞌɔ dɩ a ꞌye -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌꞌgwlide. Ɩ-bɩ ꞌɔ kpli ꞌmnɩꞌa kamʋ a de ꞌɔ ꞌꞌgwli ꞌle a ꞌꞌsiꞌe ꞌbho a de ꞌɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ꞌƆ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, a-a ꞌꞌdu -ɛ ꞌbhoꞌa dɩ, a *ꞌsaaꞌa li ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ -kma -ka -zɛgɛka. ꞌƐ kamʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a -kma ꞌwa dɩ, ꞌle aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti!
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, ꞌɔ wlu-u -seeꞌa ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, -ɛ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ꞌle ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmʋ a ꞌwlʋ -nɩꞌo -lreeka ꞌle a ꞌye tinɩɛlre ꞌye. Ɔ-bɔ ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ a ꞌꞌduꞌo. Ɛ-bɛ tinɩɛ ꞌmnɛ, nyunyɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ, ɛ -se ꞌɔ nyɔtu ꞌꞌnyɩ ɛ amʋ ꞌnɩ -ko.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 A -gblee, ꞌɛ dɩꞌa kpɛ-ɛ -de-ɛꞌo -bɛnyɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Ezayii ꞌye ɩ ꞌcnɩ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ na:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ, ɛ -see ꞌplʋ ꞌkpa yi ꞌꞌkɔmʋ.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.