1 Coríntios 5
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A -gblee, nyʋ na ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ a-a ꞌlɩla-a ꞌꞌbhɩ ꞌmʋ ꞌꞌbhlɛcɛ. Lɛ, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌwa nʋ a, ꞌɩnnɛ a-a nʋꞌo. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ ꞌbɔ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa -lue -ke ꞌɔ -tɩtaꞌa ꞌnynɔ-ɔ ꞌꞌdu-o ꞌꞌbha.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 ꞌꞌNyinynidɩ -ke ꞌmʋ a -nɩꞌa a, ɛ -nmɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili a ꞌke ꞌya dɩ ꞌꞌvi ꞌle ɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ ꞌle a-a liꞌe ꞌya ꞌbʋbʋa! Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌɛ ꞌꞌnyinynidɩtu, a -zɔ ɔ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌle a -ke ɔ -kaa ꞌtɔ ꞌꞌsra -lue ꞌmʋ-plɛ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 A ꞌye li-ɔ, ꞌle ꞌmna gbo a, ꞌɩn -tɛꞌɛ-ɛ amʋ gbo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌan -pɔlʋ ꞌwla-a amʋ ꞌꞌyi ti, ꞌle, nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌɩn cɔ ꞌɔ wɔn ꞌꞌkpiti see. -Ka -bho ꞌɩn -nɩ ꞌka ꞌbho, -ka ꞌɩn ꞌke ꞌka amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za, ꞌka-a ꞌɩn nʋꞌo.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 A -gblee, leedɩ a-a ꞌbhɛɛꞌɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌa? ꞌKla se ꞌꞌyrili-nmɔ! ꞌꞌNna -nɛɛ -ɛ na: ꞌꞌFlɔɔꞌɔ ꞌꞌbuubuulɛtoope-e ꞌꞌbuu nɩꞌe lɩ tenyɩ, a se ꞌna yibo? A ꞌye li-ɔ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa -toope gbɛ ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke nyʋꞌa -dadudu gbugbluo ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a -za ꞌbho aꞌba ꞌnynɩmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌle a ꞌke pepe -nɩ -ka faliinɩlre seꞌa ꞌꞌflɔɔꞌɔ ꞌꞌbuubuulɛ gboꞌbhle. -Ziaka -Lagɔ zetieꞌe amʋ ꞌmʋ-ɛ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ see ꞌle a -nɩꞌe pepe, -ɛkedɩmaa, Zezii *Kliisɩ ꞌmɛ-oꞌo -aꞌba dɩ. A -gblee, *ꞌbhlabhlɛgbuda -a-bʋ *ꞌZuifʋ-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ ꞌle -a ꞌꞌduꞌa *ꞌPaakɩꞌa gɔ, ꞌɔ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ɛ ꞌꞌduꞌo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ -aꞌba tinɩɛꞌɛ klɛ nʋ -Lagɔ ꞌtʋ ꞌle -a ꞌke ꞌbʋbʋa li ꞌꞌkɔmʋ, -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌle -a ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌwe kwa gbo -za -ka, -bho ꞌZuifʋ ꞌꞌwe -ka ꞌwa ꞌPaakɩꞌa gɔ-ɔ ꞌꞌdu, ꞌwa liꞌa *ꞌꞌflɔɔ ꞌbhleꞌa ꞌꞌbuubuulɛ gbo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 ꞌAn ꞌꞌbɔgʋ ꞌɩn poꞌa amʋ -jeyi -tanyɩ, ꞌɩn na: Nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌꞌbhɩ ꞌꞌbhlɛcɛ, aꞌba -ke ꞌwa zizi ꞌmʋ -le!
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 A -gblee, dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌɩn -see nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo ꞌnynɩ ꞌꞌsi. Nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌꞌbhɩ ꞌꞌbhlɛcɛ o, -yʋ kpʋnꞌa satɛꞌɛ ꞌꞌkpa ti ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌyriꞌa o, nyʋ-ʋ -ke -pɔlʋ-ʋ kpʋnꞌa lɩ -lrɩɩ ti ꞌle ɛ-ɛ ziꞌa -Lagɔ ꞌmʋ ꞌle ɩ-ɩ ꞌꞌluoꞌa ꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ o, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ -dieꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi. -Bho ɛ ꞌꞌdu nyɔ ꞌke ꞌwa ꞌwee ꞌꞌlrugbe ꞌle ɔ -ke ʋn -see ꞌmʋzizi yi a, ꞌꞌlemnɩɩ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌke ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ jra moꞌo!
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Dɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ, Zeziiꞌa nyʋ ꞌɩn ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ. -Bho nyɔ ꞌbhle Zeziiꞌa -glɩgbanynɩ ꞌꞌkpi, ꞌle ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ ꞌke ɔ zi o, ɔ ꞌke satɛꞌɛ ꞌꞌkpa ti ku o, ꞌle bhubhulɩ -lrɩɩ ꞌmnɩ ꞌke ꞌbɩ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ꞌɔ -pɔlʋ gbo ꞌle ɩ ꞌke -Lagɔ ꞌmʋ-zi o, ꞌle ɔ -ka nyʋ ꞌnynɩ-ɩ ꞌꞌsi ꞌꞌnyinynika o, nmɔ -kɔ ɔ bla -zi o, ꞌle ɔ -ka ꞌꞌyri o, aꞌba -ke ꞌɔ zizi ꞌmʋ -le! Aꞌba -ke ꞌɔ nyɔtuꞌa ꞌꞌbhuoꞌa -li -nɩ -dalue -le -lrɛɛ!
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.