1 Coríntios 2
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 A -gblee, ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo -tanyɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle ꞌɩn -nɩꞌa amʋ *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋzanamʋ, ꞌɩn -see ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa wɔntinmɔɛ -ke ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa dɩlikpʋɛn ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 A ꞌye li-ɔ, -da ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo a, ꞌɩn -see lɛ -lrɛɛꞌɛ dɩ zi, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ -gwɛꞌɛ ti ꞌle ꞌɩn ꞌye ɩ amʋ -tɔ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn triꞌe -jiɛ ꞌmʋti.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 -Da ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌɩn se ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌle -sɩanyɩ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ ꞌle ꞌɩn-ɩ tɩtrɛꞌɛ li.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 ꞌBho ꞌmnɔ -lrɛɛke a, ꞌɩn ꞌka amʋ -Lagɔꞌɔ wlu -tɔ ɔ, ɛ -se ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa dɩlɩkpʋɛn ꞌmʋ, ꞌɩn -tɔ nɩ amʋ -ko ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa, ꞌɩnnɛ -tɔꞌɔ amʋ, lɩ ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, ɩ ꞌnʋ-o -ziadɩ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, a deꞌe Zezii ꞌꞌgwli: ɛ -se nyunyɔnaagɩ-ɩ nʋ ꞌɛ lbhʋtu -ko. -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ moꞌo.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka wlu a, a-bʋ nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa dɩlikpʋnwlu, a-bʋ yibo nɛꞌo. Ɛ -se ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa dɩlikpʋɛn ꞌɛ nyʋklɩgbɩ ꞌpɛɛꞌɛ ꞌmʋ -yɛꞌɛ -gwleꞌa gbɔsɔnamʋ -mnɛɛ -ko.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 A ꞌye li-ɔ, dɩlɩkpʋɛn -ke ꞌmʋ ꞌmna-a za nɩꞌa dɩ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o -yɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle yaku ꞌli ꞌle -abʋ ꞌke ꞌle ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ, -aꞌba ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ -lrɛɛ. -Da ꞌkmʋ -seeꞌa tiyi ke see, ɔ ꞌnʋ-o ɛ ꞌke -kaa ꞌmʋ-nɩ, ꞌle, ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌkpidɩ nyʋ se ꞌka yibo ꞌle -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ɔ ꞌye ɩ -amʋ -tɔ ꞌtraamʋ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -see ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Bho ʋn yibo nɩ ꞌkɩ, ʋn -see ɩ -nʋ yi.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 A ꞌye li-ɔ, lɛ -Lagɔ nʋꞌa, -ɛ -ke wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli gʋgɔꞌo. Ɛ na:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 A -gblee, -a-bʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -Lagɔ -yi -nɩꞌe-e *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ɩ -amʋ -tɔ.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌle nyunyu gbo a, -ka nyɔ se ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌlimʋdɩ yibo -bho ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo -Lagɔ -bodɩ -lrɛɛ. ꞌƆ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ yiboꞌo ꞌɔ dɩ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 A -gblee, -a-bʋ -yʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, -Zuzu -yɛ -abʋ ꞌbhleꞌa, ɛ -se ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nɛ -ko. -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌwlʋ ꞌɔ gbo, ꞌɩnnɔ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌɔ -amʋ, ꞌle, ꞌꞌnitiwʋnnalɩ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -bho -a -ka nyʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ-ʋza, ɛ -see nyunyuꞌa -naagɩ ꞌmʋ ꞌwlʋ. Wlu -a zaꞌa ꞌmʋ a, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ ꞌmʋ, ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ-ɩ -sɔꞌɔ -Lagɔ gbo, -a zɩza ꞌnɩ gbɔ ʋ -bodɩ.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 A -gblee, nyɔ-ɔ seꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌwlʋꞌa ɔ-bɔ -Zuzu ꞌmnɔ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌwɔɔn nɩ. Ɔ-ɔ ꞌlɩ -ɩ bhebhelɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle ꞌle ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, -ɛkedɩmaa, -bho Lisaazuzu se -ɩnmʋ -kpa a, -aꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 ꞌLe nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ, ɔ yiboꞌo-o ꞌꞌnyinynilɛ -ke ꞌꞌyrilinmɔlɛꞌɛ -zɩzagbɩɩ, nyɔ-ɔ se ꞌɔ ꞌmʋꞌbhle, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɔbɔ-ɔꞌɔ nyɔtu ꞌmnɔ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌmʋtiꞌcrɛ.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 ꞌKa-a ɩ wɛ ꞌɛ ꞌꞌyiti ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.