1 Coríntios 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A -gblee, ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo -tanyɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle ꞌɩn -nɩꞌa amʋ *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌkpidɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋzanamʋ, ꞌɩn -see ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa wɔntinmɔɛ -ke ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa dɩlikpʋɛn ꞌmʋ -zi -nɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 A ꞌye li-ɔ, -da ꞌɩn yiꞌa ꞌle amʋ gbo a, ꞌɩn -see lɛ -lrɛɛꞌɛ dɩ zi, -bho ɛ -se Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌan -pɔlʋ -gwɛꞌɛ ti ꞌle ꞌɩn ꞌye ɩ amʋ -tɔ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyriꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn triꞌe -jiɛ ꞌmʋti.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 -Da ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌɩn se ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ꞌle -sɩanyɩ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ ꞌle ꞌɩn-ɩ tɩtrɛꞌɛ li.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 ꞌBho ꞌmnɔ -lrɛɛke a, ꞌɩn ꞌka amʋ -Lagɔꞌɔ wlu -tɔ ɔ, ɛ -se ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa dɩlɩkpʋɛn ꞌmʋ, ꞌɩn -tɔ nɩ amʋ -ko ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ dɩ -kpʋn. *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa, ꞌɩnnɛ -tɔꞌɔ amʋ, lɩ ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, ɩ ꞌnʋ-o -ziadɩ.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, a deꞌe Zezii ꞌꞌgwli: ɛ -se nyunyɔnaagɩ-ɩ nʋ ꞌɛ lbhʋtu -ko. -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ moꞌo.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 A -gblee, -bho ꞌɩn -ka wlu a, a-bʋ nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, -ka ɛ ꞌꞌduꞌa dɩlikpʋnwlu, a-bʋ yibo nɛꞌo. Ɛ -se ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa dɩlikpʋɛn ꞌɛ nyʋklɩgbɩ ꞌpɛɛꞌɛ ꞌmʋ -yɛꞌɛ -gwleꞌa gbɔsɔnamʋ -mnɛɛ -ko.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 A ꞌye li-ɔ, dɩlɩkpʋɛn -ke ꞌmʋ ꞌmna-a za nɩꞌa dɩ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o -yɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle yaku ꞌli ꞌle -abʋ ꞌke ꞌle ꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ, -aꞌba ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ -lrɛɛ. -Da ꞌkmʋ -seeꞌa tiyi ke see, ɔ ꞌnʋ-o ɛ ꞌke -kaa ꞌmʋ-nɩ, ꞌle, ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌkpidɩ nyʋ se ꞌka yibo ꞌle -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ɔ ꞌye ɩ -amʋ -tɔ ꞌtraamʋ.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -see ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. ꞌƐ dɩ, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Bho ʋn yibo nɩ ꞌkɩ, ʋn -see ɩ -nʋ yi.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 A ꞌye li-ɔ, lɛ -Lagɔ nʋꞌa, -ɛ -ke wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli gʋgɔꞌo. Ɛ na:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 A -gblee, -a-bʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -Lagɔ -yi -nɩꞌe-e *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ɩ -amʋ -tɔ.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 A ꞌye li-ɔ, ꞌle nyunyu gbo a, -ka nyɔ se ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌlimʋdɩ yibo -bho ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌbhuo -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo -Lagɔ -bodɩ -lrɛɛ. ꞌƆ Lisaazuzuꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ yiboꞌo ꞌɔ dɩ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 A -gblee, -a-bʋ -yʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, -Zuzu -yɛ -abʋ ꞌbhleꞌa, ɛ -se ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nɛ -ko. -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌwlʋ ꞌɔ gbo, ꞌɩnnɔ moꞌo. ꞌƆ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌɔ -amʋ, ꞌle, ꞌꞌnitiwʋnnalɩ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, -a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -bho -a -ka nyʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ-ʋza, ɛ -see nyunyuꞌa -naagɩ ꞌmʋ ꞌwlʋ. Wlu -a zaꞌa ꞌmʋ a, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ ꞌmʋ, ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ-ɩ -sɔꞌɔ -Lagɔ gbo, -a zɩza ꞌnɩ gbɔ ʋ -bodɩ.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 A -gblee, nyɔ-ɔ seꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle, -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌwlʋꞌa ɔ-bɔ -Zuzu ꞌmnɔ ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌwɔɔn nɩ. Ɔ-ɔ ꞌlɩ -ɩ bhebhelɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle ꞌle ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, -ɛkedɩmaa, -bho Lisaazuzu se -ɩnmʋ -kpa a, -aꞌa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 ꞌLe nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ, ɔ yiboꞌo-o ꞌꞌnyinynilɛ -ke ꞌꞌyrilinmɔlɛꞌɛ -zɩzagbɩɩ, nyɔ-ɔ se ꞌɔ ꞌmʋꞌbhle, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɔbɔ-ɔꞌɔ nyɔtu ꞌmnɔ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌmʋtiꞌcrɛ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 ꞌKa-a ɩ wɛ ꞌɛ ꞌꞌyiti ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.